[分享] 日本怪談--大震災那一晚(後日談)

作者: KTakuya (We can change!)   2014-05-14 16:33:07
這是上一篇的後日談,請欣賞。
作者: cklonger (22)   2014-05-14 16:38:00
有洋蔥的故事
作者: DrinkTea0107 (BeWater)   2014-05-14 16:38:00
1洋蔥推…
作者: sisiyi (Pony)   2014-05-14 16:39:00
推卡茲 Q_Q 希望他過得好
作者: ioveelle (ioveelle)   2014-05-14 16:41:00
這兩篇讓我全身起雞皮疙瘩><
作者: asadfish (老二比領帶長)   2014-05-14 16:42:00
QAQ,洋蔥啊
作者: sinper0205 (ding)   2014-05-14 16:42:00
簽名檔惱羞…
作者: yychuan (小紅馬溜溜車)   2014-05-14 16:51:00
有溫馨 ... 卡茲要好好的哦!
作者: wendy22664   2014-05-14 16:53:00
推!
作者: Lizacos (吉祥大大)   2014-05-14 17:00:00
感動推
作者: hatorimoku (摸哩)   2014-05-14 17:04:00
洋蔥QQ!!!!!!
作者: fishmemory (魚肝油加鈣)   2014-05-14 17:04:00
感動QQ
作者: Jossie (天使來過人間)   2014-05-14 17:08:00
溫馨
作者: EnXIII (菸霧瀰漫)   2014-05-14 17:22:00
QAQ
作者: chiaomaster (豬木伊)   2014-05-14 17:22:00
推簽名檔..
作者: penguin01 (阿德莉)   2014-05-14 17:48:00
原po是故意放這個簽名檔嗎XD
作者: applefire007 (以下空白)   2014-05-14 17:55:00
死後的世界好像還蠻不錯的...
作者: address0115 (yalu)   2014-05-14 18:20:00
溫馨Q
作者: cw95318 (黎)   2014-05-14 18:57:00
推洋蔥TAT
作者: singarst (青豆)   2014-05-14 19:00:00
卡滋…… QQ 真是個好朋友
作者: beelezbub (火鍋)   2014-05-14 19:08:00
我比較在意由美說要去找原po妹……
作者: Toris (Toris)   2014-05-14 19:09:00
感謝翻譯QQ
作者: yuyemoon (榆葉@HQ仁花廚)   2014-05-14 19:14:00
由美要找的是她自己的妹妹
作者: stagedream   2014-05-14 19:28:00
感動推
作者: green198809 (天啊我的貓怎麼這麼可愛)   2014-05-14 19:29:00
O_Q
作者: telee (telee)   2014-05-14 19:40:00
洋蔥@@
作者: inanna38   2014-05-14 19:41:00
所有的感動都被簽名檔打敗了....
作者: Microscft (小軟哥)   2014-05-14 19:42:00
受不了被指正就來這招喔? 真是幼稚
作者: Microscft (小軟哥)   2014-05-14 19:43:00
簽名檔是我和小二的事 也輪不到你湊一腳 你還不夠格
作者: Microscft (小軟哥)   2014-05-14 19:44:00
小二雖然欠罵 但也沒你那麼幼稚
作者: therewego (睡吧!!)   2014-05-14 19:52:00
簽名檔本尊出現啦~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
作者: Awpmaiak (彼岸花)   2014-05-14 19:52:00
樓上= =
作者: piqnts ( )   2014-05-14 20:05:00
兩親....這名詞好不習慣 雙親吧
作者: piqnts ( )   2014-05-14 20:08:00
感謝翻譯 不過這次我推偽軟
作者: firstname (firstname)   2014-05-14 20:09:00
兩親是日文 翻譯應該是雙親較恰當...翻譯辛苦了不過我也覺得M大幫忙指出一些翻譯問題也是好心吧.....
作者: aftersilence (靜)   2014-05-14 20:19:00
推 謝謝翻譯
作者: hellobla (hellobla)   2014-05-14 20:21:00
推M大
作者: Lunachen (期待愛情)   2014-05-14 20:29:00
推洋蔥QQ
作者: t520131412 (羽)   2014-05-14 20:36:00
push
作者: myown1345 (陽光分子)   2014-05-14 20:49:00
我們公司電腦200台都是這樣登入的…
作者: Gaji (Gaji)   2014-05-14 20:51:00
推q_q還有簽名檔本尊ww
作者: ryno   2014-05-14 20:53:00
卡滋是個連死了都很豁達的人
作者: iamserene (新的一年沒有希望 )   2014-05-14 21:04:00
有洋蔥
作者: Lovetech (一念之差,哭哭)   2014-05-14 21:06:00
沒必要這樣吧 我覺得M大雖然嗆 但他講得沒錯啊 而且他在
作者: ksc042495 (K&C)   2014-05-14 21:07:00
推…
作者: Lovetech (一念之差,哭哭)   2014-05-14 21:08:00
板上的翻譯也翻得很棒 他在別板怎樣不影響他的日語程度
作者: hirokofan (笠原弘子 命!)   2014-05-14 21:18:00
洋蔥好多....
作者: kenjilee (kenjilee)   2014-05-14 21:21:00
翻譯辛苦,我也認為雙親好。
作者: kiki41052 (緹)   2014-05-14 21:28:00
QQ...
作者: emmaada (TangTangSauce)   2014-05-14 21:35:00
洋蔥...大概是地震太突然一開始不知道自己死了吧~
作者: Lydia66 (我的妄想會撕裂你)   2014-05-14 21:46:00
唉唷原po別放這個簽名檔破壞感人的氣氛啦www
作者: asd31415926 (asd31415926)   2014-05-14 21:50:00
翻譯辛苦 但原po放簽名檔做法...
作者: soga0309   2014-05-14 22:11:00
好朋友QQ
作者: wazzup25 (˙u˙")   2014-05-14 22:29:00
謝謝翻譯 很好看 好顯他死後過的不錯
作者: bigpink (大粉紅粉大)   2014-05-14 23:15:00
有洋蔥~~~~~~真的好難過但是卡茲現在一定幸福著
作者: dwk (nice)   2014-05-14 23:35:00
卡茲人好好,又豁達
作者: laukun (崛起)   2014-05-14 23:39:00
這2篇都有溫馨感
作者: asd00726 (GG右側安裝)   2014-05-14 23:52:00
溫馨推
作者: shiyouya (望)   2014-05-14 23:52:00
謝謝原po的翻譯 ………雖然對於他人意見的處理上有點不成熟
作者: maynight   2014-05-15 00:33:00
Q__Q
作者: uke823 (kerkerker)   2014-05-15 00:51:00
沒必要這樣特地弄簽名檔婊人吧…不過還是推翻譯
作者: worshipA (我有兩個暱稱格) (你有嗎)   2014-05-15 00:52:00
幼稚
作者: Biscuitscu (一切都是最好的安排)   2014-05-15 01:02:00
作者: ayn775437403 (阿瑋)   2014-05-15 01:10:00
說真的很不成熟==
作者: kawsxkaws (景美奶茶哥)   2014-05-15 01:16:00
好難過…就這樣陰陽兩隔了…
作者: FairyBomb (空想炸彈)   2014-05-15 01:21:00
這種自婊的簽名檔Ptt不是一大堆嗎,怎這麼突然正義了..
作者: ayn775437403 (阿瑋)   2014-05-15 01:33:00
樓上去看第一篇不是後日談的就知道了
作者: superkevin3   2014-05-15 01:34:00
推樓上XD
作者: ice76824 (不成熟的紳士)   2014-05-15 02:18:00
要是人家指證錯誤還情有可原
作者: sam36388 (邱肥肥)   2014-05-15 02:27:00
哭哭 順便推簽名檔
作者: aceg502 (aceg502)   2014-05-15 03:11:00
XDDDD
作者: FairyBomb (空想炸彈)   2014-05-15 03:20:00
看完了,罵人假受教,被婊一下不是剛好嗎?不要把柄被人婊就好啦,不過從兩位對話看來是積怨已久?
作者: FairyBomb (空想炸彈)   2014-05-15 03:22:00
看了下發文時間,原來是先被婊才罵人,看起來真是愛恨交雜XDDD
作者: yiwawa (存在於時光之外)   2014-05-15 06:23:00
推翻譯推簽名檔 嘻嘻
作者: SARAH12349 (SARAH)   2014-05-15 07:58:00
謝謝翻譯但這有必要這樣嗎..........
作者: ciciling (喀哩吐司)   2014-05-15 10:38:00
洋蔥推QQ
作者: playkill (玩沙)   2014-05-15 10:57:00
我們公司的系統也是ctrl+alt+del登入耶~
作者: dimmy1001 (笨狼)   2014-05-15 12:26:00
我們公司都是耶,有加ad都這樣吧,果然是偽軟/ w\
作者: dxxxb (上班族)   2014-05-15 12:35:00
可以理解原Po心情 某大說話本來就頗具爭議性 都被公告了
作者: foxenangel (該來的還是跑不掉阿)   2014-05-15 12:50:00
作者: ms0303700 (北極熊)   2014-05-15 13:18:00
謝謝翻譯
作者: momogi1105 (桃園北川景子)   2014-05-15 13:23:00
有洋蔥Q-Q
作者: meetyou76 (喔哈)   2014-05-15 13:27:00
這樣也釣得到腦羞本人XD
作者: guardian862 (八爪瑜)   2014-05-15 13:45:00
感謝翻譯
作者: f33945 (麥麥)   2014-05-15 13:51:00
感謝翻譯
作者: tracyxcat (ΦωΦ)   2014-05-15 14:13:00
翻譯辛苦了 ^^
作者: secret7710 (好麻煩)   2014-05-15 14:20:00
XDDDDD毛毛的~簽名檔好好笑
作者: HaHaRui (晴時多雲偶陣雨)   2014-05-15 14:38:00
純推簽名檔
作者: alexyen0606 (中國醫馬修麥康納)   2014-05-15 15:32:00
推簽名檔
作者: lovekiqoo (香腸伯)   2014-05-15 15:37:00
有洋蔥QAQ
作者: kenimai (非理法権天)   2014-05-15 16:13:00
推~
作者: z0779 (偽少女)   2014-05-15 16:14:00
可惡這洋蔥好強....
作者: Chenyeh (異色)   2014-05-15 16:59:00
抱歉給噓,別人指出錯誤是幫助學習,這種報冤行為很討厭
作者: Chenyeh (異色)   2014-05-15 17:00:00
這樣以後誰還敢互相討教?一點風度都沒有,怎麼會進步?
作者: ichib (chibo)   2014-05-15 17:15:00
釣到偽軟XDD
作者: panda0366 (套裝網襪OL好正^^)   2014-05-15 17:41:00
卡茲真是夠義氣的朋友
作者: chocolate55 (巧克五五)   2014-05-15 17:52:00
感謝翻譯!
作者: tuii7412 (威鳳)   2014-05-15 18:57:00
給推
作者: chiangchia (ying1111)   2014-05-15 19:16:00
推簽名檔XDDD
作者: nuko (你管我是不是鄉民!!)   2014-05-15 19:32:00
謝謝翻譯,有心要跟大家分享已經很棒了
作者: ak6aq6 (小報)   2014-05-15 19:49:00
推翻譯!!
作者: chuna (小確幸<3)   2014-05-15 19:54:00
推翻譯,而且原po也不是貼所有指正他的人當簽名檔啊~這簽名檔之前就看過很多次了
作者: ciyouknow (ciincr)   2014-05-15 20:00:00
推翻譯跟簽名檔XD
作者: ciyouknow (ciincr)   2014-05-15 20:01:00
M大雖然是好心指正,但態度差到不行ww
作者: Roxin707 (707)   2014-05-15 20:24:00
不覺得當時偽軟的態度到很差 只覺得他就是如字面上表達的那樣"很多人都不會在意的有差別的差別"
作者: Roxin707 (707)   2014-05-15 20:25:00
不過回去看了竟然還把推文刪掉 氣度實在wwww
作者: asap0000   2014-05-15 20:37:00
推原po 被作成簽名檔就惱羞也不是很成熟 這麼愛打人臉被
作者: asap0000   2014-05-15 20:38:00
打不行?
作者: lyl1121 (小燕)   2014-05-15 21:32:00
辛苦了k大,謝謝你翻譯文章~看得很開心 :D但願您不要因為那些事情而心情不好不再翻譯了 >"<
作者: rick6304 (rick)   2014-05-15 21:56:00
大可直接講你覺得遺憾可惜之間還有爭議
作者: LIELIELIEMS (來來來)   2014-05-15 22:35:00
對方指正態度那麼差 被婊只是剛好 KT推KT
作者: asd31415926 (asd31415926)   2014-05-15 22:56:00
指正態度不太好是真的 但直接酸人水桶王也沒高明到哪
作者: asd31415926 (asd31415926)   2014-05-15 22:58:00
順便威脅一下大家我以後可能不翻譯囉,這做法倒頗高明
作者: iwf9740127 (迢迢)   2014-05-16 00:14:00
不要沒事就來吵架雙方五十大板好不好
作者: iwf9740127 (迢迢)   2014-05-16 00:15:00
態度差本來就會被酸,不要講得一副他動機良善所以他態度差是應該的一樣。
作者: FairyBomb (空想炸彈)   2014-05-16 00:42:00
別人熱心幫忙翻譯,還可以說成是威脅的武器,這社會怎麼
作者: FairyBomb (空想炸彈)   2014-05-16 00:43:00
了,真可怕。有人當義工,義工被罵了說再罵就不來了,還要被指著鼻子說『你拿義工身份威脅我喔?』XDDDDD
作者: squalo1 (兼職魔法師)   2014-05-16 00:50:00
贊成樓上,感謝翻譯
作者: dxxxb (上班族)   2014-05-16 01:33:00
原Po加油 也推樓樓上
作者: ivyare ( ! )   2014-05-16 01:48:00
推,原波加油!
作者: ccplac (ccplac)   2014-05-16 02:08:00
原po加油 感謝原po我才看的到這篇故事啊!!!!!
作者: panhoho (ρanΗΘΗΘ)   2014-05-16 02:26:00
推iwf大跟Fairy大。謝謝原po分享好故事
作者: panhoho (ρanΗΘΗΘ)   2014-05-16 02:29:00
覺得翻譯用詞上有些問題,不妨用討論的
作者: RadeonGG (阿竹)   2014-05-16 02:29:00
連登入法都不知到 難怪是偽軟 噗哈哈哈哈...
作者: RadeonGG (阿竹)   2014-05-16 02:39:00
而且翻譯本來就是很主觀的東西 意思沒差到哪裡去就不算錯誤 人家只是想提醒你 回應之前先看看自己夠不夠格 在我看來是還不夠格啦
作者: feather926 (羽毛)   2014-05-16 04:11:00
推翻譯
作者: feather926 (羽毛)   2014-05-16 04:12:00
本就常覺得某人回覆語氣常不好
作者: roxanne24 (roxanne)   2014-05-16 07:28:00
推!
作者: greensh (綠眼)   2014-05-16 07:51:00
推你
作者: pearl0108 (珍珠梨)   2014-05-16 09:55:00
推!
作者: WindJia (Bleeze)   2014-05-16 11:39:00
推翻譯辛苦了!M大那麼厲害自己來翻譯啊!
作者: c8xji (哈囉)   2014-05-16 11:58:00
在別版看到某人推文都蠻嗆的,當成笑話看看就好
作者: coolda (cool)   2014-05-16 14:11:00
推 辛苦的翻譯
作者: lould (Naiii)   2014-05-16 14:53:00
原po感謝 別理那些無聊人
作者: cool2540 (月野幽澈)   2014-05-16 17:21:00
不知道為何 但真的很想哭
作者: jasonlin1993 (仙人掌)   2014-05-16 17:22:00
謝謝原po
作者: lin771121 (彥)   2014-05-16 17:58:00
很好看謝謝原po熱心翻譯 ~
作者: wangbadan (我不姓王喔)   2014-05-16 18:26:00
本公司也是這樣登入,不知M大何時要道歉
作者: cincia (星希亞)   2014-05-16 18:44:00
感謝翻譯 可以理解你不爽的心情 口氣太跩本來就惹人反感
作者: badend8769 (壞結局)   2014-05-16 19:41:00
某M不就是____________
作者: mushroomSS (老皮好有男人味!!)   2014-05-16 23:20:00
推原po,某人回覆實在很臭
作者: smiletwister (微笑風暴)   2014-05-17 00:29:00
好感人
作者: a813279 (DYLee)   2014-05-17 01:12:00
推推
作者: chuan08900   2014-05-17 04:58:00
推原po用心 辛苦了
作者: Liumi (Ryumi)   2014-05-17 11:06:00
推原PO 感謝翻譯
作者: crazykugua   2014-05-17 12:12:00
感謝翻譯!好感人的故事> <
作者: tsukihina (信雛)   2014-05-17 14:31:00
謝謝翻譯,超棒的!! 電腦『ctrl + Alt + del』+1
作者: cherry1130 (I LOVE JYJ~)   2014-05-17 16:19:00
推原po跟簽名檔XDD
作者: a5178934 (捷)   2014-05-17 19:22:00
原po辛苦翻譯推 但我覺得沒必要酸人水桶王
作者: outleap (不要嘆氣,生活是美好滴)   2014-05-18 10:35:00
T^T
作者: iGao (Olala)   2014-05-18 19:46:00
某M氏專門在各大熱門文章討噓啊,我在八卦的文也被他噓過
作者: iGao (Olala)   2014-05-18 19:47:00
不用在意他,幼稚小鬼的無理取鬧而已
作者: PTsnow (小兔子真可愛)   2014-05-19 15:02:00
推原PO及Fairy大~請別理口氣差的人 應該是太閒了討罵
作者: wensly123 (Aarne)   2014-05-19 18:40:00
不懂護航什麼 討罵活該
作者: asd00726 (GG右側安裝)   2014-05-20 07:29:00
推拉
作者: captainmm (captain)   2014-05-20 10:20:00
一直很謝謝原po的翻譯(日本怪談迷) 雖然私以為那一個脈絡翻"遺憾"可能比"可惜"好 但我覺得那是中文本身的使用
作者: captainmm (captain)   2014-05-20 10:21:00
習慣和選詞慣性 而不是日文翻中文時的錯誤
作者: captainmm (captain)   2014-05-20 10:22:00
通常當發生人類無可挽回的災難或有人喪生時 中文習慣說
作者: captainmm (captain)   2014-05-20 10:23:00
很遺憾(因為中文使用者通常不會再多提談"如果沒發生災難
作者: captainmm (captain)   2014-05-20 10:24:00
"或"如果沒人喪生"的可能性 而很可惜通常是用在中文使用者認為還有餘裕可以談"如果某事沒有發生的話"的可能性時簡單來說就是事件本身的嚴重性還不到涉及人命時)
作者: captainmm (captain)   2014-05-20 10:28:00
我覺得M大提供意見的語氣實在不用這樣
作者: KTakuya (We can change!)   2014-05-20 11:53:00
謝謝樓上,以後在用字遣詞上會更加注意的。
作者: michaelchen1 (麥克麥克)   2014-05-20 14:44:00
你的簽名檔我有去朝聖真的很經典XDDD無知不是錯啊
作者: michaelchen1 (麥克麥克)   2014-05-20 14:45:00
錯在死不認錯
作者: HBK (Just Bring It!)   2014-05-20 16:54:00
承認自己的錯誤也是一種勇氣 只是有的人可能要面子吧
作者: HBK (Just Bring It!)   2014-05-20 16:56:00
提供意見給別人的方式可以不必一付你就是錯我才是對的高傲態度
作者: bettybuy (什麼事都叫我分心)   2014-05-20 21:33:00
痾回頭去看了一下偽軟回的推文 態度有很差嗎?@@
作者: LegendaryOli (奧利遊)   2014-05-21 08:32:00
好感人 領號碼牌真是說不出來的妙啊...
作者: nekoprincess (喵喵)   2014-05-23 11:14:00
謝謝分享
作者: x1593574699 (Z1TT)   2014-05-23 14:36:00
我覺得他回文態度滿差的啊 人家是自願翻的又不是欠他的 也謝謝原po翻譯
作者: Fiddler (屋頂上的提琴手)   2014-05-23 21:16:00
卡茲QQ
作者: Zoover (豬他媽™)   2014-05-25 17:06:00
RIP
作者: LittleBoots (Karma is a bitch)   2014-05-26 16:03:00
感謝翻譯^^
作者: hagane39   2014-05-27 22:53:00
讓我覺得好難過,卡茲T_T

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com