[趣圖] WOR(105)-Reddit上的熱門趣事 第105集!

作者: lfangel (加百列)   2021-09-04 12:02:51
這週的正能量不小心偷懶了 哈哈
第105集在這:
https://mrstranslated.blogspot.com/2021/09/wor-105.html
以下預覽
作者: shenliang (糧)   2021-09-04 12:11:00
作者: EucalyDog (Eucalyptus)   2021-09-04 12:13:00
作者: hatealong (哈茶長)   2021-09-04 12:55:00
所以那頭豬真的被吃了?
作者: silius (希里)   2021-09-04 13:10:00
作者: RC8377 (Chlomo)   2021-09-04 13:19:00
推推
作者: guineacow (小花)   2021-09-04 13:38:00
其實看多了真的能感覺[油盡燈枯]或是[迴光返照]的感覺.真的是值班話不能亂說XDD 一嘴少一個
作者: orangeray (寂靜夜 夜寂靜)   2021-09-04 13:45:00
最後一張的貓貓好可愛
作者: jekyllhsu (Jackal)   2021-09-04 13:54:00
我以前也覺得啤酒很難喝,我朋友也講了類似的話,後來我採用了他的建議去國外的時候就喝當地的啤酒還有酒館的私釀啤酒,平時也會買沒看過的啤酒來喝,這麼幾年喝了大概三十種以上的啤酒,所以我可以以我較豐富的經驗說“啤酒真他X難喝“
作者: lily8123 (lily)   2021-09-04 14:23:00
可以
作者: nightone1022 (夜哥)   2021-09-04 15:12:00
有點好奇帕瑪森起司那篇的原文
作者: sasuke515 (阿貓)   2021-09-04 15:40:00
推推
作者: notneme159   2021-09-04 15:52:00
讚讚
作者: WL855470 (C8H10)   2021-09-04 16:46:00
有趣推
作者: yellowd54321 (YellowD)   2021-09-04 16:53:00
小灰鼠...
作者: mamajustgo (不是武藏 是又八)   2021-09-04 17:19:00
推本篇還有上面啤酒的心得XD
作者: hkai (虛)   2021-09-04 17:20:00
幽靈系依布...
作者: applewarm   2021-09-04 17:33:00
推推
作者: chris529tw (NeXToNIGHT)   2021-09-04 17:34:00
貓 LV.99
作者: delbertX (歷史的教訓~)   2021-09-04 17:52:00
作者: grace00912 (綠霬)   2021-09-04 17:59:00
作者: fishthehuman (老魚)   2021-09-04 18:05:00
啤酒真的難喝
作者: Eighter (8)   2021-09-04 18:33:00
小灰鼠的旅程...
作者: circleninth   2021-09-04 18:46:00
作者: t6203leo   2021-09-04 18:48:00
Push
作者: nightone1022 (夜哥)   2021-09-04 19:46:00
很感謝翻譯,但起司那個我個人感覺完全脫離原文原意所想表達的了,直接變成你個人編改的笑話,既然是無法照發音翻的梗,還不如照實翻然後解釋,比直接竄改原文意思來的要好多了吧
作者: anarchy   2021-09-04 20:13:00
啤酒帳篷可以拿來給貓睡
作者: GipsyDanger (吉普賽危機)   2021-09-04 20:21:00
請問一下 圖片中樂高玩電影的MD是在哪篇文章呢
作者: castawil (′・ω・‵)   2021-09-04 20:30:00
蛋糕上那個小人絕對是搭過石村號
作者: uohZemllac (甘草精華雄沒醉)   2021-09-04 20:36:00
作者: sank (SANKK)   2021-09-04 20:53:00
作者: easysmile   2021-09-04 21:08:00
感謝
作者: hikki430 (自決建國救台灣)   2021-09-04 21:42:00
cheese 原文笑點是啥?
作者: nightone1022 (夜哥)   2021-09-04 22:16:00
我只是想表達,你翻成完全不同的內容等於脫離翻譯本意了吧,因為那個梗跟原文完全沒有任何關係,可能你覺得沒什麼,但我是覺得對於原本的作者不太尊重、也偏離你*翻譯*的意義,你是在翻譯,讓語句通順和讓讓閱讀者更能理解是必要沒錯,但不代表你可以直接寫成完全不一樣的意思,與其如此你還不如別用那張圖,因為你的內容跟原作者想分享表達的根本不相干簡而言之我上面那段冗長的內容就是,我覺得你那根本叫自我創作不叫翻譯(僅針對那張圖片
作者: guld (七夜 群)   2021-09-04 22:59:00
我也很討厭喝啤酒XD 就是覺得難喝 也嘗試過大家說好喝的啤酒像是金色三麥的蜂蜜啤酒 熱炒店的金牌18天都試過 真的不喜歡去日本也試過幾款啤酒 還是不行XD
作者: sandiato (當局者迷迷迷)   2021-09-04 23:01:00
作者: b122771 (旅越張大師)   2021-09-04 23:22:00
作者: nightone1022 (夜哥)   2021-09-04 23:59:00
痾,這種時候說這種玩笑我是覺得滿白目的,你不想承認自己有問題我也說不了什麼還有我根本沒爆氣啊,你哪裡認為我在攻擊了
作者: LoveBea (德川田信秀)   2021-09-05 00:36:00
作者: dieaway (假扮的悶聲色狼)   2021-09-05 00:56:00
啤酒真的難喝,最後貓貓好Q
作者: louisalflame (louisalflame)   2021-09-05 00:58:00
拍拍原po 樓上上不知為何超生氣der
作者: halfmountain (毛巾先生~開飯嚕~)   2021-09-05 01:02:00
氣得發抖
作者: kevinh0718 (kevinh0718)   2021-09-05 01:48:00
應該不會有人覺得n你那一大串不是生氣吧?而且Joke板各式更爛更沒邏輯更不應該的笑話都出現過,一點一點的批評累積起來的話連gif王都曾被勸退。很在意別人的文的話歡迎你自己成為作者,我一定去推個的。
作者: p3398530 (活著就好)   2021-09-05 01:50:00
雖然沒有那麼氣 不過我也覺得那張根本不叫翻譯如果真的沒辦法翻譯的話不如放棄那張 或至少附原文?總之還是感謝你提供很多歡樂:)
作者: sgfw (sgfw)   2021-09-05 04:37:00
這種諧音梗本來就很難處理,是否該直譯也沒有絕對正確的結論,一口咬定這不叫翻譯我覺得還是有些武斷了...
作者: thaddeus9600 (薩迪厄斯)   2021-09-05 07:19:00
怎麼有人這麼愛干預別人怎麼做? 是住海邊?沒翻出原意變成超譯,也要被嘴成這樣,是你有花錢還是欠你? 口氣好一點,日子好過很多,原po加油
作者: LNight0417 (LoneNight)   2021-09-05 07:37:00
翻譯又不只是把字面上的意思照翻而已 尤其是這種諧音梗 把笑點翻出來比較重要吧 扯什麼不尊重作者不覺得想太多嗎不照你意思翻不行 照你意思翻不行 那麼會自己翻幾張諧音梗來看看多好笑啦
作者: REDF (RED)   2021-09-05 09:22:00
不要理那個NIG啦 不過就是自己人生不如意 來找人攻擊發洩而已 我看多了
作者: Lieng1207 (Liengs)   2021-09-05 09:37:00
樓上 他是夜石啦 不要亂翻他的名字變nig 等下被罵
作者: Mrlegend (137'5 G0 M375~)   2021-09-05 09:49:00
讚讚讚魔人退散啦 免費的笑話板在吹毛求疵三小
作者: pingupapa (馬蹄)   2021-09-05 10:45:00
作者: eagleleo (EagleLeo)   2021-09-05 10:53:00
我覺得原Po改完的笑點比較好笑,也有抓到本來笑話的重點照原來翻得諧音梗不好笑
作者: PhySeraph (電梯王力宏)   2021-09-05 10:59:00
推安寧那一段 很有感覺
作者: mikai (米凱~!!)   2021-09-05 11:18:00
樓上要求那麼多 你是花錢了還是你是原文作者?就已經是無償提供讓大家笑一笑的東西 而且版規也沒規定一定要完全照原文意思 是在高潮啥?
作者: REDF (RED)   2021-09-05 11:23:00
瘋狂揍人一頓後: 我沒有爆氣啊 你怎麼覺得我爆氣
作者: YAUN   2021-09-05 12:04:00
支持創意翻譯
作者: debaucher (墮鼠)   2021-09-05 12:31:00
夜石大如果別人照妳的意思翻妳要不要出錢啊?
作者: doraemon3838 (doraemon3838)   2021-09-05 13:04:00
覺得翻不好就說“我覺得不好”就好,沒必要爆氣啦,和氣生財:)
作者: guld (七夜 群)   2021-09-05 13:21:00
諧音梗本來就很難翻 照原意跟照國情改翻 不管那派都有人支持今天照你的意思改 是不是另一派也要跳出來?其實你沒那麼重要
作者: yuxxoholic   2021-09-05 14:24:00
烤乳豬...(怕)
作者: whhw (人有羞恥馬無所謂)   2021-09-05 14:53:00
作者: shi21 (人蔘啊~)   2021-09-05 17:00:00
作者: ANIAO (阿鳥)   2021-09-05 17:36:00
推 樓主回文很幽默欸
作者: afunlife (維特的紅茶)   2021-09-05 19:49:00
說不是翻譯的人大概不知道即時口譯有時候沒辦法翻譯笑話的時候會直接說「對方講了一個笑話,請微笑」
作者: guenhwyvar (Guenhwyvar)   2021-09-05 21:23:00
啤酒真的難喝
作者: blackear (第八代虱目魚丸!!)   2021-09-05 21:57:00
帕瑪生氣死,明明就翻的高水準,挺你
作者: tmwolf (魯神)   2021-09-06 00:37:00
86樓讓我笑了XDD
作者: swera (沒手感艾斯)   2021-09-06 10:10:00
有推文不懂翻譯還大聲笑死
作者: e3502849 (將軍)   2021-09-06 11:33:00
作者: shell5566 (貝殼56)   2021-09-06 16:52:00
幹你的回文好好笑靠北
作者: doraemonzzz (哆啦)   2021-09-07 06:37:00
覺得因地制宜改編的很好
作者: sses40713 (moonface741)   2021-09-07 12:37:00
nig意見最多欸 笑死
作者: namirei (哎呀奈米光)   2021-09-09 20:08:00
作者: epcl4uc96g4u (小馬)   2021-09-10 21:35:00
推 蠻喜歡你的幽默感
作者: mcwagamama (朱古力)   2021-09-11 21:14:00
哇靠來朝聖 免費仔閉嘴好嗎?有好心大大分享翻譯已經很棒了還靠北什麼 真的是怪人一堆

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com