Fw: [分享] 日本官網翻譯

作者: bill0205 (善良的小孩沒人愛)   2018-11-07 22:12:42
※ [本文轉錄自 Baseball 看板 #1RuktwEL ]
作者: stan40237 (史丹/屎蛋) 看板: Baseball
標題: [分享] 日本官網翻譯
時間: Wed Nov 7 21:51:50 2018
推 Nujabes: 陳孩子澳大利亞?????? 11/07 21:03
推 bruce713: 陳孩子澳大利亞XDDDDDDDDD 11/07 21:03
咦?沒人發這篇文唷?哈哈哈
我以為有人看過了耶XDDDD
※ 編輯: stan40237 (175.96.87.50), 11/07/2018 21:05:05
→ Nujabes: 怎麼這麼翻譯,日本人做事都這麼隨便嗎? 11/07 21:04
剛剛才發現竟然沒鄉民發這個?
好啦,贏球開心來分享一下
散播歡樂散播愛XDDDDD
首先,今日贏球也被罵的蔗總
https://i.imgur.com/yZ5h0wp.jpg
回甘=Sweet Long
霖=天降甘霖=rain
沒上場的武雄
https://i.imgur.com/P7pZR9k.jpg
因為潘的音跟「パン」一樣,所以變麵包
只能說翻譯也懂得置入性行銷
還是乾脆改叫「統一麵包獅」?哈哈
再來是投捕名單(擷取好笑的)
https://i.imgur.com/wpVzViB.jpg
黃子鵬、林子崴都變孩子
林祐樂我整個笑歪啦!
因為快「樂」,所以很「輕鬆」!
內、外野名單最好笑
https://i.imgur.com/t5oRUjc.jpg
勝的漢字日文翻中文是贏
所以就變王贏偉了
至於陳子豪為何變「陳孩子澳大利亞」
就真的要問日本翻譯機了XDDDD
好啦,笑一下,都贏球了!廠廠!(≧▽≦)
作者: nafaster (薰雅)   2017-11-07 21:52:00
子=孩子
作者: acwz7362   2017-11-07 21:52:00
笑了
作者: johnwu (就是醬)   2017-11-07 21:52:00
XDDD
作者: nafaster (薰雅)   2017-11-07 21:53:00
日文的澳大利亞叫豪洲
作者: lyrics920 (心病沒藥醫)   2017-11-07 21:53:00
One Way晨
作者: allyp7985 (Boyke)   2017-11-07 21:53:00
XDDDDDDDD
作者: moy5566 (生化人Moy)   2017-11-07 21:53:00
豪州就是澳大利亞
作者: conpo (獅子たちの旗)   2017-11-07 21:53:00
林佑輕鬆ww
作者: nn70 (陳柏文)   2017-11-07 21:53:00
澳洲日文稱為豪州
作者: Claude12 (Claude12)   2017-11-07 21:53:00
笑推一個!
作者: jiangjiang22   2017-11-07 21:53:00
哈哈太好笑了
作者: wl355062 (微笑小獸獸)   2017-11-07 21:53:00
陳‧孩子‧澳大利亞 太二了吧
作者: TWKaner (TWKane)   2017-11-07 21:53:00
機器翻的
作者: acwz7362   2017-11-07 21:53:00
統一麵包
作者: setashuyo (seta)   2017-11-07 21:54:00
澳洲日文是豪洲
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2017-11-07 21:54:00
One way 晨 單向道
作者: DarkKnight (.....)   2017-11-07 21:54:00
餘 德龍
作者: yy222499   2017-11-07 21:54:00
XDDDDDDDDDDDDDDD
作者: ryanmulee (ryanmulee)   2017-11-07 21:54:00
回甘雨wwwwwwwwwww
作者: sa074463 (壘包)   2017-11-07 21:55:00
笑到肚子痛XDDDD
作者: stefanie25   2017-11-07 21:55:00
潘為何是麵包?
作者: Hohenzollern   2017-11-07 21:55:00
省翻譯錢也不能用谷歌直翻XD
作者: CarrieWhite (Carrie)   2017-11-07 21:55:00
陳孩子澳大利亞 XDDDD
作者: Taeja   2017-11-07 21:55:00
笑死
作者: gremon131   2017-11-07 21:55:00
帥喔
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2017-11-07 21:55:00
パン啊
作者: MrHeat (熱火先生)   2017-11-07 21:55:00
日本的漢字寫作"濠太剌利"オーストラリア 所以簡稱豪州
作者: rochiou28 (胡扯)   2017-11-07 21:55:00
王贏偉XDDDDDDDDDDDDD
作者: ampicillin (我是抗生素)   2017-11-07 21:56:00
他連蔗總的片假名都翻譯成黃癌磷 = =
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2017-11-07 21:56:00
潘Panパン
作者: tuanlin (請不要嗆我菜)   2017-11-07 21:56:00
笑死ww
作者: tsukinohi (Tsukinohi)   2017-11-07 21:56:00
翻譯真的爛斃耶,哪招
作者: sa074463 (壘包)   2017-11-07 21:56:00
直接翻猴子 太直率了XDDDD
作者: stefanie25   2017-11-07 21:57:00
了解,感謝c大
作者: MrHeat (熱火先生)   2017-11-07 21:57:00
麵包就是pan
作者: kixer2005 (可惡想__)   2017-11-07 21:57:00
也太隨便
作者: ampicillin (我是抗生素)   2017-11-07 21:57:00
one way陳 XDDDDDD 單向道個屁啦XDDDDDDD
作者: acwz7362   2017-11-07 21:57:00
LAN In run
作者: murray (無)   2017-11-07 21:57:00
不公平 XDDD 原來兄弟一直偷用澳洲洋將上場
作者: xxguaxx (阿瓜)   2017-11-07 21:58:00
XDDDDDD
作者: william12tw   2017-11-07 21:58:00
單向道陳XDDD
作者: miaomiao35 (整個星群無人不病)   2017-11-07 21:58:00
作者: sa074463 (壘包)   2017-11-07 21:58:00
不能雙向道膩XDDDD
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2017-11-07 21:58:00
邦邦被改名成保護者,難道保護傘公司邦邦開的(誤
作者: skynate (別再刁難已道歉的人)   2017-11-07 21:58:00
單向道 XDDDDDDDDDDD
作者: z23061542   2017-11-07 21:59:00
XD
作者: Cliffx   2017-11-07 21:59:00
陳孩子澳大利亞沒上場
作者: hot4321 (very hot)   2017-11-07 21:59:00
XD
作者: fp737 (Never worry)   2017-11-07 21:59:00
一邊大便一邊笑不停...
作者: t52101t (五子棋)   2017-11-07 21:59:00
單向道陳感覺有點瞎趴...
作者: qlyoylr (.............)   2017-11-07 21:59:00
cancer phosphorus是怎樣XD
作者: fp737 (Never worry)   2017-11-07 22:00:00
又要多好幾綽號了
作者: hydra6716 (有蘿堪食直須食)   2017-11-07 22:00:00
one way笑歪
作者: williamroot   2017-11-07 22:00:00
笑慘哈哈哈哈
作者: bruce713 (小游)   2017-11-07 22:00:00
為什麼 L A N 要寫這麼大
作者: amio5213 (阿妙妙)   2017-11-07 22:00:00
單向道XDDDDDDDDD
作者: flac (老獅子)   2017-11-07 22:00:00
XDD
作者: cucu1126 (日月)   2017-11-07 22:01:00
這很鬧XD
作者: llsandy (花田)   2017-11-07 22:01:00
陳孩子澳大利亞XDDD
作者: minihyde (minihyde)   2017-11-07 22:01:00
澳洲合法正太!?
作者: fp737 (Never worry)   2017-11-07 22:01:00
one way 有梗
作者: w520670 (歐德王)   2017-11-07 22:01:00
"單向道陳"有夠煞氣 還以為是誰的渾號XDDD
作者: virginmary (goddesszone)   2017-11-07 22:02:00
因為單向道無法回頭.所以盜壘失敗>.<
作者: homefisher (homefisher)   2017-11-07 22:02:00
他們官網真的這樣寫?也太扯了吧
作者: anchorofhana (錨)   2017-11-07 22:02:00
笑到肚子好痛哈哈哈
作者: bluesophia (蘇菲雅)   2017-11-07 22:03:00
到底在翻什麼啦XDDD
作者: virginmary (goddesszone)   2017-11-07 22:03:00
這以後應該會變成這些選手的新綽號了啊
作者: Mulsanne   2017-11-07 22:03:00
好像玩盜版棒球遊戲的球員名稱
作者: Georgebuy (喬治買)   2017-11-07 22:03:00
XDDD
作者: sa074463 (壘包)   2017-11-07 22:03:00
回去隊友會不會開始鬧 欸單向道陳XDDD
作者: zarg1043   2017-11-07 22:04:00
原來是一方通行呀 還以為是
作者: Shin722 (Shin)   2017-11-07 22:04:00
名字和發音 我都笑到哭了wwww
作者: larailing (奈)   2017-11-07 22:04:00
XDDDDDDDDDDDDDDD
作者: hytloz (Salem)   2017-11-07 22:04:00
笑死XDD
作者: ttk620 ("╯▽╰)   2017-11-07 22:04:00
太多梗 笑死XDD
作者: Blanche (Blanche)   2017-11-07 22:04:00
XDDDDDD
作者: niravaabhas (挨滴貨)   2017-11-07 22:05:00
這什麼東西啦XDDDDDDDD
作者: ajay81104 (阿捷)   2017-11-07 22:05:00
富邦保護者XD
作者: sherry99178 (欣)   2017-11-07 22:06:00
我快笑死了 哈哈哈哈XDDDDD
作者: skynate (別再刁難已道歉的人)   2017-11-07 22:06:00
不過日本人原來也有那麼不嚴謹的一面呀
作者: fg008kimo (大安海瑟威)   2017-11-07 22:06:00
為什麼這麼好笑XDDDDDDDDDD
作者: lingling0000 (少一個插座 很不方便)   2017-11-07 22:07:00
笑死 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: bobo1016 (ChihHsien)   2017-11-07 22:07:00
XDDDD
作者: hansioux (竹板凳)   2017-11-07 22:07:00
以前還用漢字翻國名的時候豪代表澳洲。布哇代表夏威夷
作者: pedrovish (小派達爾推)   2017-11-07 22:07:00
http://i.imgur.com/tbVNA32.jpg 我的蠻正常 是你的網
作者: ttk620 ("╯▽╰)   2017-11-07 22:07:00
"單巷道陳"...好像有點中二有點帥XD
作者: wagwag (破椅子吐麵)   2017-11-07 22:07:00
其實這跟台灣也愛亂用日文 コユンソ不分有點像
作者: chong17 (ken)   2017-11-07 22:08:00
麵包的台語是日文外來音
作者: zxc15793 (藍藍嚕)   2017-11-07 22:08:00
保護者 怕!
作者: barrychengg (stardust)   2017-11-07 22:08:00
一方通行XD
作者: morila   2017-11-07 22:08:00
笑到流淚XDDD
作者: goddarn (goddarn)   2017-11-07 22:08:00
笑死
作者: bobo1016 (ChihHsien)   2017-11-07 22:08:00
陳孩子澳大利亞到底是什麼鬼XDDD
作者: sa074463 (壘包)   2017-11-07 22:09:00
天哪真的太好笑...
作者: bill0205 (善良的小孩沒人愛)   2017-11-07 22:10:00
可以轉joke嗎XDDDDDDDDDDD
作者: ae8656tw (ae8656tw)   2017-11-07 22:10:00
原來邦邦一直是保護者的工作啊
作者: technicolor (technicolor)   2017-11-07 22:10:00
請問現在官網還有嗎
作者: ghostl40809 (gracias)   2017-11-07 22:11:00
把名字丟估狗翻譯嗎
作者: zzzzztony (金害)   2017-11-07 22:11:00
笑到美丁美噹XDDDD
作者: rbull (假高尚一大堆)   2017-11-07 22:12:00
多了好多梗
作者: zChika (滋琪卡)   2018-11-07 22:18:00
好笑程度我會推,但是這個翻譯顯示中國影響力多強大還有一堆智障 余 于 干 正體字也有用都不知道
作者: ryanpp0601 (Chen)   2018-11-07 23:52:00
作者: spring719 (未曾來過的冬天)   2018-11-08 00:33:00
XD
作者: evilaffair (外遇對象)   2018-11-08 01:32:00
Cancer

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com