[XD] 麥當勞的套餐怎麼翻譯

作者: pettyfish (冬季那一夜雪白)   2016-10-14 18:36:45
http://i.imgur.com/1joTSxH.jpg
作者: JingmeiSta (梘尾驛)   2016-10-14 18:39:00
不然要寫 nineteen ninety-five 膩
作者: wowturtle (吠蚊製造者)   2016-10-14 18:45:00
奶踢奶踢ㄈ愛!
作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2016-10-14 18:53:00
2樓不ㄘㄨㄛ
作者: axzs1111 (★~板橋本環奈~★)   2016-10-14 19:01:00
不是1955嗎? 怎麼樓上幾位……
作者: jwph (胖達)   2016-10-14 19:02:00
??
作者: chey (Waitingfor)   2016-10-14 19:03:00
他們說的是刺激1995
作者: anan2245 (安安)   2016-10-14 19:05:00
那個應該是從1955放到現在的漢堡吧1995……那應該還可以吃……1955的應該沒辦法
作者: LT134P (Azan)   2016-10-14 19:12:00
應該是在國外也叫「1955」http://i.imgur.com/KSHFpN7.jpg
作者: deejayken (思思爸)   2016-10-14 19:26:00
神打臉
作者: Vram (Gin)   2016-10-14 19:36:00
就像大麥克不用打的很詳細大家就知道,如果照原po的意思 大
作者: FeO (鐵蛋)   2016-10-14 19:36:00
不懂原po
作者: FeO (鐵蛋)   2016-10-14 19:41:00
懂了
作者: li143   2016-10-14 20:36:00
推10樓
作者: pokemonya (ㄍㄌㄇㄉ)   2016-10-14 20:46:00
哈哈哈
作者: yongx13 (Fenix)   2016-10-14 21:10:00
還是刈包比較經典
作者: ppoopo (yaro)   2016-10-14 22:12:00
所以笑點是 ?
作者: Maziger (愛的一發)   2016-10-14 22:29:00
打臉笑了
作者: kaltu (ka)   2016-10-15 17:11:00
笑點是藍色那行英文才是原文,黑色那行中文是譯文。
作者: MangoTW (不在線上)   2016-10-15 18:06:00
啊他就是 1955 啊
作者: gotofumihisa (簑笠翁)   2016-10-15 23:12:00
我說那個培根牛肉呢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com