[翻譯] 日本情報機構將宣導設計成少女漫畫風格

作者: z031096782 (黯淡)   2015-08-28 21:15:42
幾個月前日本的情報處理推進機構(IPA)為了強化大家對於 密碼的安全意識
製作了少女漫畫風格的有趣宣傳海報!!
http://i.imgur.com/UEBZhOe.jpg
お前(まえ)にそんな単純(たんじゅん)なパスワードは、似合(にあ)わないよ
這麼單純的密碼一點都不適合妳
這些廣告原先是 2015 年 4 月 3 日到 9 日放置在 JR 原宿駅的大型看板上,之後受到
許多學校跟公司表示也想在內部展示這些海報的要求,所以決定發售海報給一般大眾購買
。這些海報是 A2 大小 一套有 15 張,除了是全彩之外,還以特殊的耐久 PP 加工保護
印製而成,一套只賣 2850 日圓。
更多海報翻譯介紹 http://goo.gl/Y2vv05
作者: flyblack (小飛~~也許想飛)   2015-08-28 21:17:00
單純是日文,中文可解釋成純真,這邊說密碼翻成簡單比較好吧
作者: orangetv (勇敢的黑鮪魚)   2015-08-28 21:20:00
單純不也有簡單的意思... 這麼喜歡開課
作者: z031096782 (黯淡)   2015-08-28 21:23:00
謝謝指教 只是看到有趣翻翻看 :D
作者: soga0309   2015-08-28 21:29:00
吶、是說…每一個我都可以喔!
作者: LoveBea (德川田信秀)   2015-08-28 22:08:00
xd
作者: bakapika (淋老濕)   2015-08-28 22:32:00
推3f
作者: rainley (Sia - Bird Set Free)   2015-08-28 22:44:00
XDDD
作者: cool49 (我)   2015-08-29 08:21:00
日本中情局???
作者: tdkblur (☑☜′▽‵σ☞☂)   2015-08-29 11:27:00
本就可視為雙關表達設計之意 語言魔人真的很愛現耶....XD
作者: cerberi (cerberi)   2015-08-29 19:22:00
看到女主角告別又短又單純的後, 說出" 用強的真是太好了",果然女主角不單純呀!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com