[XD] 網路搞笑圖片翻譯(一百一十五)

作者: tonytsou912 (抖尼 Tony)   2014-07-20 21:15:12
本日圖片:
http://www.dadas.com.tw/tonytsou912/26887/ (達達)
http://translatedbytonytsou.blogspot.tw/2014/07/blog-post_20.html (部落格)
p.s. 本來預計今天要翻 John Oliver 的影片,
可是看到之前翻譯的文章被某雞掰奢口盜去,真的整個不爽到沒心情翻譯。
用 Google 搜尋文章裡的關鍵字,
結果除了第一個是我自己上傳的,後面的連結全都是盜文者,
而且七個盜文者裡,有六個是台灣人...
真心覺得台灣以後沒資格笑對岸山寨盜版怎樣的,
我們不僅沒有比較好,甚至還更糟糕。
作者: zhuren52 (髒比)   2014-07-20 21:15:00
0u0
作者: w840410j (tarozhong)   2014-07-20 21:15:00
乾,輸樓上
作者: enterbenson (潮水退了,褲子在哪)   2014-07-20 21:15:00
.......
作者: lin2100c (林子系列)   2014-07-20 21:17:00
同感啊...Tony加油!!!!!!!!
作者: kennef3000 (kennef3000)   2014-07-20 21:18:00
HI
作者: chengszuning (蘿蔔泥)   2014-07-20 21:21:00
push
作者: BBallPlaya11 (Ming)   2014-07-20 21:21:00
先推
作者: zhuren52 (髒比)   2014-07-20 21:21:00
雞嘎圈圈實在是有夠惡劣的
作者: Carollax (更更)   2014-07-20 21:23:00
而且基嘎奢口一堆危言聳聽的假文章 流量竟然還名列前茅
作者: gogokidd (小寶貝)   2014-07-20 21:24:00
那個手機是夾在腋下嗎
作者: chickenbird (雞波)   2014-07-20 21:25:00
狗狗~~~~~
作者: ilyvonne (四物雞)   2014-07-20 21:25:00
糟糕,狗狗的舌頭脫臼了!
作者: BBallPlaya11 (Ming)   2014-07-20 21:28:00
沒辦法 愚民就愛看 就跟花露水一樣
作者: liyuoh (皇帝-李後主)   2014-07-20 21:34:00
手機那個....囧
作者: alog (A肉哥)   2014-07-20 21:40:00
Gigacycle不是可以讓原作者可以賺錢麼..上去跟他們搶囉
作者: FXXKUDO   2014-07-20 21:43:00
地方的Doge XDDDDDDDD
作者: CrazyLord (Lucian)   2014-07-20 21:45:00
狩獵模式那張根本就無牙啊...
作者: HornyDragon (好色龍)   2014-07-20 21:49:00
雞嘎圈圈非常非常糟糕......
作者: liliyaeva000 (來來鴨)   2014-07-20 21:50:00
第一張笑噴
作者: sed99975 (sed)   2014-07-20 21:56:00
作者: bearhwa (文字暴露狂)   2014-07-20 22:03:00
糟糕 好想玩弄地方的Doge
作者: FESTUM (邪影)   2014-07-20 22:15:00
XDD
作者: Larc8134 (臺中楊瑾華)   2014-07-20 22:37:00
天哪狗狗好可愛噢噢噢噢噢
作者: ching1210 (雲某)   2014-07-20 23:02:00
地方的Doge 我可以!!!
作者: nk6100015 (白開水)   2014-07-20 23:13:00
試試圖多加浮水印商標?
作者: ghyt11 (阿杰)   2014-07-20 23:33:00
作者: alex0501 (AlexMiao)   2014-07-20 23:42:00
作者: o0222011880o (來去自如的風)   2014-07-20 23:44:00
推不要給他們僥倖
作者: belleaya (台中李奧納多皮卡堺雅人)   2014-07-21 00:08:00
這次好多好可愛!!!
作者: SmilePeace   2014-07-21 00:29:00
作者: dkny61298 (Casper)   2014-07-21 00:44:00
加油~ 手機飛出去XD
作者: iamnotanape (顆顆獸)   2014-07-21 00:54:00
黑狗也太可愛了!!!!!!!!
作者: BlueClover ( )   2014-07-21 02:54:00
推~支持告他們!!
作者: Archio (阿糗)   2014-07-21 07:21:00
作者: jacky7987 (憶)   2014-07-21 12:40:00
辛苦了 推
作者: sarah5235 (涼涼★)   2014-07-21 14:35:00
作者: Snapcaster (Snapcaster)   2014-07-21 14:39:00
那請問翻譯前都有請原作者授權嗎XD
作者: nn70 (陳柏文)   2014-07-21 15:54:00
樓上好笑嗎?
作者: zxvbnm (傾月墨鬼 玉劍姬)   2014-07-21 16:40:00
作者: Snapcaster (Snapcaster)   2014-07-21 19:39:00
還蠻好笑的阿XD 自己去看看63條在說甚麼我才不信這叫合理利用XD除了翻譯有授權的 不然被盜就活該阿XD反正原本也是盜別人的
作者: BBallPlaya11 (Ming)   2014-07-21 19:46:00
又來一個把翻譯跟盜圖混在一起談的天才你這麼厲害以後就都去看原文嘛不就好棒棒?
作者: Snapcaster (Snapcaster)   2014-07-21 20:14:00
不然你可以指點下未授權翻譯的正當性嗎 ^_^
作者: BBallPlaya11 (Ming)   2014-07-21 21:36:00
那著作權法第二十八條呢?還有不論法律上如何 至少道德上翻譯跟盜載是不能相提並論的吧 譯者是付出自己的時間與專長免費服務大家盜載就只是右鍵下載重新上傳的不勞而獲罷了
作者: FESTUM (邪影)   2014-07-21 22:06:00
加油
作者: Snapcaster (Snapcaster)   2014-07-21 23:22:00
那條是針對著作人 = =
作者: BBallPlaya11 (Ming)   2014-07-22 00:32:00
好吧我看錯了 那請問S大對我道德上的論述有何高見?我又找到另一個法源 台內著會發字第8401635號 這個呢裡面寫說即使未經授權 翻譯之衍生著作都受著作權保護請問S大這又如何解釋呢?
作者: riverbird (Release myself:))   2014-07-22 03:15:00
那是指衍生著作本身受保護,不代表該未經授權著作不違法
作者: BBallPlaya11 (Ming)   2014-07-22 12:41:00
是阿 但重點是翻譯還是有受保障嘛 所以你還是不能說盜圖盜文沒關係 反正翻譯被盜活該之類的風涼話譯者侵權與否那是譯者跟原著之間的事 不影響譯者保護自己翻譯不被盜的權利
作者: FXXKUDO   2014-07-22 13:22:00
不懂為什麼這麼多人愛幫盜圖文的人護航翻譯跟盜圖根本就是兩回事
作者: w840410j (tarozhong)   2014-07-22 13:32:00
一堆在那邊愛看又愛閒,好像翻譯啦修圖啦都跟盜圖一樣十秒可以用完
作者: zhuren52 (髒比)   2014-07-22 20:27:00
沒經授權翻譯 是一回事 盜人家沒經授權的翻譯 又是另外一回事

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com