Re: [問題] 看書碰到的基礎問題

作者: AmosYang (泛用人型編碼器)   2016-02-07 07:33:19
※ 引述《edash (團長)》之銘言:
: 抱歉,我的問題是在閱讀jhtp時碰到的英文問題,但因為 Eng-Class 板無人回答
: 只好來這邊看有無英文較好的板友能回應,先在此感謝
: Every program is formed by combining as many of these statements as
: is appropriate for the algorithm the program implements.
: 這邊要談的是每一個程式,都可以只用三種控制結構撰寫完成
: 我的問題主要是句子裡的第一個as
: 因為「many of these statements」算是一個名詞
: 所以我認為這個句子並非一般的as + adj. + as的形式
: 而第二個 as 應該要當做關係代名詞來解釋,文意上比較說的通
: 但是第一個as,我想來想去實在想不出來
: 當介係詞、副詞、連接詞,在文意上好像全都說不通
: 實在想不到阿,希望有板友能幫忙釋疑,謝謝
我讀起來,那是 "as ... as ..." 的句型,例如 as soon as possible
會意為「與『可能的』一樣地『快』」; 可譯為「儘可能地快」
易言之,原文解作
{Every program} {is formed} {by combining} {as {many of these
statements} as {is appropriate}} {for the algorithm {(which)
the program implements.}}
可會意為: 在合理(appropriate) 的前提下,儘量多的敘述
============================================================
最近 soft_job 這串
https://www.ptt.cc/bbs/Soft_Job/M.1454165823.A.795.html
也正好在談「讀英文」這話題,有興趣可去看看
作者: kentyeh (kent)   2016-02-09 12:00:00
我不太認同這樣的說法,從 http://bit.ly/1K8P8Kx 的說法as soon as 是用在時間點,而http://bit.ly/1Q64lys 的解釋 as ... as 是用在比較,所以更多的敘述倒底跟誰比?
作者: adrianshum (Alien)   2016-02-09 13:49:00
As..as 不一定是比較。你在說的類似 as big as an elephant 這類。可是文中說的是類似 walk as quiet as you can 這種倒是原文所表達的應該不是「盡量多」
作者: ssccg (23)   2016-02-09 19:38:00
就說了many是代表量,那個量是is appropriate for...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com