Re: [情報] 田中ねね引退

作者: spitfire2348 (YukirinEGG)   2021-08-30 20:10:57
※ 引述《oginome (荻野目洋子)》之銘言:
: ※ 引述《azman1018z (冷漠的旁觀)》之銘言:
: : 別亂傳啦
: : 她的原文如下
: : 田中ねね引退します
: : ってツイートしたら各自おうちにお気に入りのAVのパケを遺影にして飾ってくださ

: : 剛那篇也有人解釋了
: : makisuki: 她只有說如果我推特發引退消息的話...請把自己喜歡的封 08/30 12:0
1
: : → makisuki: 面掛在牆上當作她的遺照 08/30 1
2:
: 甚麼遺照...,這意思是:
: 如果有一天我說:田中ねね要引退了;那麼請粉絲們各自把自己喜歡
: 的作品封面PO在推特上當成是最後的紀念照片。
拜託不是完全懂日文不要出來混亂大家
不是PO在推特上
是當成裝飾
順便來個渣翻
田中寧寧宣布引退
如果我那天發了這樣的推特的話,請把你們最喜歡的那片的封面當成遺照裝飾在牆上
等等我是不是走錯版...
作者: mrlucas8891 (小拉達守羌)   2021-08-30 20:14:00
一張遺照 各自表述
作者: Cishang (辭..)   2021-08-30 20:20:00
田中奈奈如果你在推特上說你要退休了,請把你最喜歡的AV包裝扮成鬼
作者: msun (m桑)   2021-08-30 21:13:00
"飾って"也沒說是要掛牆上
作者: HOODINI (HOO-DINI)   2021-08-30 22:06:00
左轉NIHONGO?
作者: kashin (小戶長日記)   2021-08-31 12:08:00
你他媽去看一下原文好嗎 不要只看鄉民轉貼片段就在嘴https://imgur.com/a/orPCjLX
作者: jms790607 (三百)   2021-08-31 13:51:00
日文版?
作者: moonshade (一隻歐拉貓)   2021-09-01 10:54:00
貼到推特的話會講"投稿"啦,飾って一般來說就是展示放在房間的櫃子上或是牆上都算是日文對中文本來就不一定會有一對一的翻譯,而且日文本身也是很喜歡有模糊空間的語言,所以怎樣講都可以這幾個翻譯也不能說全錯,但是日文需要讀空氣的就這個推本身的連貫就完全沒有說要退引的意思不過,最後一句卻實說叫你retweet了...所以要放在房間放到她引退,還蠻久的...
作者: kashin (小戶長日記)   2021-09-01 11:28:00
她是說如果哪天她在推特說要引退 粉絲再拍照回覆她文章照片怎麼會放蠻久 是她未來說要引退那時粉絲才拍照啊拍完收起來就好 她又沒說要一直擺著不能收

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com