[閒聊] 誰來翻譯A片好像都沒差?

作者: amateur5566 (青海巫上師)   2015-08-05 21:38:05
不知道有沒有人跟我一樣
看小電影都喜歡挑有字幕的
可能是翻譯人才短缺
有時候一些明明拍的不錯卻沒有人翻譯
難免成為遺珠之憾
可是A片台詞大概就才那幾句
:奶頭很敏感齁~
:太太真是淫蕩啊~~
:下面都濕成一片了~~
那其實這種東西不用會日文也能來翻
如果稍微有一點劇情自己腦補掰一下也可以蒙混過關
比較困難的應該是街頭素人搭訕還有訪談
真正會日文的翻譯應該要致力於這類A片的處理
剩下的交給工讀生或是熱心的網友來做就好
大家思考一下這個問題
為甚麼成人影片的片量明明是一般電影的好幾倍
可是有字幕的每個月卻只有那幾部
實在是相當的可惜~
不知大家對這件事有何看法~~~
作者: twelvethflor (渴了)   2014-08-05 21:38:00
對啊URE-XX系列的都很少有中文字幕
作者: ayabrea74012 (!~出車中~!)   2015-08-05 23:13:00
奧门新葡京 网上直营賭场鼎龙国际??
作者: roder (尊重 q( ̄︶ ̄)p 包容)   2015-08-05 23:52:00
先問問自己會不會買原版,再加100含字幕要不要??客戶群就是不夠大所以才沒人做啊
作者: rony98 (...)   2015-08-06 00:06:00
劇情片可能還要 純肉戲的有沒有字幕沒差吧
作者: scarface ((<ゝω・)綺羅星☆)   2015-08-06 01:37:00
作者: GiantChicken (巨雞)   2015-08-06 01:43:00
之前的絕頂升天比較好笑
作者: Hikkiaholic (= =a)   2015-08-06 02:43:00
字幕常是亂寫 不過還是比沒字幕好你說字幕都那幾句就是這原因 其實不是 只是懶的翻
作者: jatj   2015-08-06 10:41:00
先看你那幾片買的 幾片下免錢的 重點是有沒有市場不是片量ok
作者: ZZ2Z27Z22Z7 (膩撐)   2015-08-06 14:13:00
現在市場上字幕有兩種,白字比黃字翻的好很多白字自己有寫是XX寶翻譯,黃字基本上翻譯看心情
作者: UweBoll (魔人波烏)   2015-08-06 21:04:00
沒錯, 曾有一部片子, 剛好下載了兩個檔案, 是不同的翻譯,其中一部的翻譯內容真的是亂翻.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com