[口譯] 台大翻譯所 or 上外高翻 (plz help)

作者: Amity (illegitimi non carborun)   2017-05-04 20:49:38
各位前輩好,我是一個努力學習口譯的大學生
今年有機會進入台大的碩士學程,或去讀上外高翻的英語口譯
不知道怎麼選 想請問各位前輩有沒有什麼建議可以給我
或是有沒有對上海口譯圈略有了解的大大,可以指點迷津
拜託拜託
真的好迷惘啊
作者: Mapleseed (Simple Gifts)   2017-05-07 08:06:00
去上外吧。如果你想從事口譯工作,對岸的發展好太多。
作者: Amity (illegitimi non carborun)   2017-05-08 13:47:00
面對未知的對岸好害怕啊 不過真的非常謝謝您的回覆!!!
作者: freshjulie (freshjulie)   2017-05-08 14:27:00
Amity 加油啊啊啊
作者: BellaWang (啦啦啦)   2017-05-09 13:03:00
幫強者艾蜜媞推推!!!
作者: blindpupil (盲生)   2017-05-09 13:21:00
推怪物我朋友
作者: navarrofloat (carlosfloater)   2017-05-17 22:59:00
在上外打球遇過一個上外翻譯的學生印象他們訓練很紥實嚴格
作者: XXXXman (懷念高雄點點滴滴)   2017-05-27 14:00:00
上外...大陸強者真的可怕 強的真的很強我做日文新聞編譯..在日文這塊上 我覺得大陸水準很好
作者: AYtranslator (Alvis)   2017-06-02 14:30:00
上外
作者: ssguava (passerby)   2017-07-22 14:01:00
我很好奇上面這些鄉民哪些是真的中英口譯專業的
作者: ChiehKuo (Jas)   2017-07-25 10:14:00
請問ss大是否不認同上外呢~~為何~~
作者: AYtranslator (Alvis)   2017-07-27 17:56:00
小弟只考上輔大翻譯所,不過當初有花點時間研究上外
作者: angelach (Angel)   2017-09-10 03:36:00
我是專職的中英會議口譯,現在要完成英國的口譯碩士學位回台。我建議你可以去上外,那裏訓練嚴格,老師的講評一針見血,但訓練就是比較制式化,不會是放任學生邊考驗學生的自主學習能力(英國這裡較偏向這樣),當然自己的充分練習是必要的。雖說台大的老師很多都是業界出名的但若你之後要打進中國市場很難。中國北京和上海的口譯員被評為「金領階級」。若你現在選上外,畢業後再考個上海那的資格考,會有很好的發展。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com