[問題] iTunes商店線上電影的翻譯品質?

作者: ianisgood (Ian)   2017-08-14 01:47:01
小弟沒有上電影院的習慣
平常都是在iTunes上買或租影片
但有的片子的翻譯讓我覺得翻的不是很順
在網路上看到有人上傳同一部電影 (字幕是網友自己翻的)
那些iTunes商店裡翻的不好的句子,反而網友翻的比較能讓人理解
不過整體來看還是iTunes翻的比較好
想請教iTunes上的影片的翻譯跟上電影院看的字幕會是一樣的嗎?
作者: ethanch   2017-08-14 02:03:00
沒意外應該一樣,除非加長版就會再找翻譯!
作者: jackyown (JACKYOWN)   2017-08-14 07:06:00
我覺得都有點落差耶
作者: RudyYang (Rudy)   2017-08-14 07:44:00
比較喜歡在myvideo租
作者: qoo2002s   2017-08-14 08:07:00
不過myvideo沒辦法選字幕
作者: mtcoat (mtcoat)   2017-08-14 09:47:00
itunes的電影來源都是找發行商授權 應該跟市面上販售的藍光是一樣的翻譯
作者: SakeruMT (天橋說書)   2017-08-14 11:25:00
還是遭遇到香港繁中字幕?我在GooglePlay曾遭遇過這種狀況,不到看不懂但就是說不出的怪,研究了一下才發現是香港繁體中文版
作者: Csaungdayr (夜行生物)   2017-08-14 12:22:00
你應該是選到粵語繁體中文吧
作者: ianisgood (Ian)   2017-08-14 12:36:00
不是喔 確定是台灣的繁體中文香港的繁體中文用字和台灣不一樣但我說的並不是用字上不習慣 所導致的語句不通順
作者: AceRocker (CCY)   2017-08-14 13:09:00
ITunes販售的電影全部都是用發行商提供的內容,原理上會跟我們在電影院裡看到、實體光碟上看到的翻譯全部一樣。
作者: ianisgood (Ian)   2017-08-14 13:10:00
那應該就是該片的內容也不是那麼好翻的關係
作者: AceRocker (CCY)   2017-08-14 14:35:00
方便請問是哪一部片嗎?
作者: LeiHide (Lei)   2017-08-14 21:13:00
電影院的跟藍光可能有不一樣喔 依藍光為主

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com