Re: [請益] 日本時代台灣人喝豆漿嗎?

作者: moslaa (萬變蛾)   2023-04-08 04:22:30
: saram: 台灣人說豆乳不是"豆漿". 04/07
: saram: 台語豆乳是很鹹有點辣的豆製品,台人早餐吃稀飯配鹹菜類. 04/07
: saram: 現在兒童拒絕吃這個祖母食物. 04/07
: saram: 就算早餐店賣的豆漿,若不加糖,小兒也會排斥那怪味. 04/07
: saram: 我們都習慣台灣豆漿了,所以沒甚麼感覺. 04/07
整理一下
1. 台灣在日本時代是否有豆漿?
有。(不過流行程度可能不如現在)
依據
o板友提供之日治舊報紙/食譜
2. 當時怎麼稱呼這種飲品?
主要是豆乳,偶爾用豆漿。
依據
o板友提供之上述資料
我(嚴格說是中研院)提供之當時日記。
不過,為什麼台日大辭典(依據最早提問者說法),
說台語豆乳=豆腐乳?(亦如板友saram所說)
日常生活用語問題我認為回到日本時代日記,最準。
真的推薦大家多多利用中研院整理的日記:
: 黃旺成先生日記/1929-06-30
: 喝豆乳後才朝餐
既然用"喝"這個動詞,這裡的豆乳,想必是豆漿。
: 黃旺成先生日記/1935-09-21
: 携受贈豆癒一甕
注意"豆癒"是放在"甕",
我認為發酵製品才需要放在"甕",也就是豆腐乳,
中研院也這樣猜,該篇日記的中研院註釋
: 豆癒:臺語癒和乳同音,可能指「豆乳」,豆腐乳。
注意這兩篇日記,是同一人寫的,
故我這裡大膽推測,日本時代的台語,豆乳有兩義,要看前後文來判斷。
(或著在發音上有微妙不同,不過這個從文字看不出)
但後來慢慢豆漿變成主流用法,
所以現在的豆漿就是豆漿,豆乳就只剩豆腐乳的意思,這樣就解釋了字典的定義。
作者: tomhawkreal (阿湯)   2023-04-08 06:39:00
作者: fw190a (las)   2023-04-08 07:15:00
我猜測個,台灣原本用豆漿豆奶,但因為沒大量使用習慣,所以當奢侈飲品特別去喝時稱豆奶。但日本後來引進豆乳稱呼,跟豆奶叫法相結合,畢竟漢字唸法相通。就鎖定成一個更廣泛的認知用法,於是即使看到豆漿這字,台語也念成豆奶(我家阿嬤認知裡台語只有在喝豆奶,但又知道米漿=米奶)所以豆乳(豆腐乳)在文字上讓位避免混淆,可是讀音保留
作者: moslaa (萬變蛾)   2023-04-08 09:41:00
同意。我回想我爸媽怎麼講豆漿怎麼想發音的都比較類似 豆乳 或 豆奶
作者: saram (saram)   2023-04-09 01:37:00
全聯貨架上有豆腐乳的.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com