※ 引述《mshuang (竹碳烏龍)》之銘言:
: ※ 引述《NKN (99%是眼鏡與吐槽)》之銘言:
: : 個人覺得這是蠢話,因為仔細想想你應該也會發覺,這跟
: : 「美國人不學英國史就等於廢除英文」是類似主張。
: 這是將歷史和中文結合一起的教育方式
: 中文和英文不同,中文並不是單純的工具
: 英文的歷史太短了,他們並沒有把文字和歷史作結合
: willywasd: 如果你拿得出相關的研究資料來
: willywasd: 那當然說服力十足啊
: willywasd: 問題是憑感覺做出結論不代表什麼
感謝W大大提醒。我們立刻來做學術研究,以符合本版定位
這話題我認為有兩個面向
一:想要學習與嫻熟某語言,是否也該讀通該語言的起源民族(國家)的歷史?
我認為否,
原因NKN大大的譬喻很好,不再重複。
二:中文的成語 跟其他語言的成語/片語相比 是否更與民族或國家的歷史有關?
我認為是。
證據一
中華民國博碩士論文 以"成語"為關鍵字查詢,得214筆資料。
匆匆全部看過一次,看到
: 帶有對人評述意思的俄國成語之研究─同中國成語相比較
: 洪惠娥 / 中國文化大學 / 俄國語文學研究所
摘要其結論
: 中俄兩國成語的差異性非常多,
: 例如俄國成語以宗教教訓的精神性帶領的生產方式
: 與中國成語以歷史、倫理、社會道德規範的警世諺語相差甚異。
我不懂俄語,無法檢證洪姓研究生的結論對錯。
總之,大家參考看看。
證據二
從中華民國論文檢索,我一時沒看到有中文英文成語的源流比較。
沒關係,我自己動手來。
我的主張:
中文成語絕大多數能找到明確出處,且與中國歷史或中國知名經典有關。
反之,與中文相比,
英語成語較少連結回英國歷史或英國知名經典,而且較多出處不明的情況。
(注意! 我沒有說英語成語完全不具古典出處!)
資料來源:
中文,以中華民國教育部成語典為準
為避免主觀挑選,我查證ㄅ開頭的前十個成語
(啥 你問為啥不是查證全部?我時間也是有限的好咩)
01 八拜之交 (O) 約1300年,元朝,西廂記
02 八面玲瓏 (O) 約800年,唐朝,盧綸之詩
03 不二法門 (X) 外國經典(佛經,通行翻譯版本為唐代)
04 不入虎穴,焉得虎子 (O) 班超(32~102)名言,漢朝vs匈奴史
05 不毛之地 (O) 公元前,周朝(春秋)時,鄭襄公降楚莊王時名言
06 不可一世 (O) 約1250年,宋朝,鶴林玉露,評王安石
07 不可思議 (X) 外國經典(佛經,通行翻譯版本為唐代)
08 不可救藥 (O) 公元前,詩經。
09 不共戴天 (O) 公元前,禮記。
10 不合時宜 (O) 約80年,漢哀帝名言,與西漢末年鬼神之說盛行有關。
80%,為有出處的"引經據典(未計入外國經典(佛經))"。
而且 30% 還早到公元前,真是歷史悠久呀。
英文,依英文維基百科的推薦,我查證下面網站
https://www.theidioms.com
該網站有說明其收集的 idioms 出處。
為避免主觀挑選,我查證 A 開頭的前十個。
01 As a result (X) 約1400年,出處不確定
02 Against the grain (O) 約1600年,莎士比亞戲劇,描寫某外國英雄
03 Apples to apples (X) 二十世紀,美國孩之寶公司的遊戲
04 Act of God (O) 約1200年,出於一些宗教文件
05 All that glitters is not gold (O) 約1600年,莎士比亞戲劇,描寫某外國商人
06 A stitch in time saves nine (X) 時間與出處都不確定
07 All the rage (O) 約1830年,愛德華·鮑沃爾-利頓小說
08 And so on (X) 時間與出處都不確定
09 A voice crying in the wilderness (X) 外國經典 (聖經)
10 At the drop of a dime (X) 約1800年 出處不確定
40%,為有出處的"引經據典(未計入外國經典(聖經))"
遺憾 沒有任何一個早於公元前 (勉強算入聖經的話,則是 10%)
感謝大家閱讀。