[請益] 想請問有大大能幫忙翻成英文嗎?

作者: kingjim228 (Albert)   2014-07-04 08:11:36
這段是我之前寫的,想做成T-shit印在衣服上,但又怕翻不好,如果有機會被歪果人看到
會被笑。。
所以想問問有沒有高手能幫這個忙的。
以下
"上天賜給了我們不同的性向,不同的心理。
不用擔心,不用害怕。
我們依然是上帝所眷顧的愛。
外界對我們的尖銳眼光,與刺耳聲響。
不用逃避,不用在意。
我們永遠是你最親愛的家人。"
作者: supertyphoon (交李資勝)   2014-07-04 09:35:00
想把中文翻成英文多少會有點失真
作者: ErikZan (EEEErik)   2014-07-04 09:42:00
kryolanfans該出馬了
作者: Danieleye (pizzicato six)   2014-07-04 09:44:00
印這麼多字 衣服應該塞不下 且字很小沒半點醒目的效果
作者: justya0628 (卓兒)   2014-07-04 09:45:00
too much
作者: kryolanfans (理查)   2014-07-04 10:31:00
字的確太多了,而且沒人發現T-shit嗎XDD
作者: b020202 (b02)   2014-07-04 10:42:00
樓上我以為那是故意搞笑的...
作者: kryolanfans (理查)   2014-07-04 10:45:00
應該是無心打錯吧...XD
作者: tea12   2014-07-04 10:53:00
前兩天家教國一學生也拼成T-shit…
作者: supertyphoon (交李資勝)   2014-07-04 11:15:00
樓上的案例才是故意的吧XD
作者: aureliengary (Aurelien)   2014-07-04 11:57:00
真的太長了我可以給點建議Sticks and stones will never hurt us(me).
作者: Zingiber (地瓜薑)   2014-07-04 12:10:00
... but names will hurt me to death? (樓上反了吧= =)
作者: noruas (酪乳)   2014-07-04 12:48:00
"God..................family."
作者: kryolanfans (理查)   2014-07-04 12:55:00
Sticks and stone may break my bones, but words will never hurt me.
作者: Daniel2468 (丹丹丹尼爾)   2014-07-04 13:06:00
F- what other people say. I'm awesome.
作者: aureliengary (Aurelien)   2014-07-04 14:36:00
是故意用反的,衣服上得有個twist才行本來就不必整句抄
作者: kingjim228 (Albert)   2014-07-04 22:39:00
唉哈哈哈!!!靠,我都沒發現T-shit耶,我笑了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com