Re: [繪本] 請推薦音樂,聲音繪本

作者: angelgift (㊣↖煞气a童書研究學者↗)   2018-04-27 03:24:24
※ 引述《unimy (conduk)》之銘言:
: 想找學齡前兒童的音樂繪本,
: 內文提及聲音或者主角有帶著樂器都可以。
: 目前僅找到一本較為符合
: 《在森林裡》
: 以音樂為主的繪本,
: 常常有複雜劇情,
: 或者一直提到樂器介紹孩子容易分心。
: 想請益
: 跟學齡前兒童講繪本時
: 劇情描述的比重該如何拿捏?
: 謝謝
我怎麼覺得我看過的音樂繪本劇情沒很複雜阿XD
提及聲音的太多了,有點難想
比如說:我的衣裳,裡面有很多狀聲詞
但中文有一個很大的限制就是狀聲詞太少而且也不是拼音文字,
所以在翻譯上有很大困難。
有樂器的繪本:
鬍子喇叭(最新譯作!!XD)
派克的小提琴 (這要看影片比較有趣,網路上都有,我小時候看過印象很深刻)
愛音樂的馬可
古倫巴的幼稚園
狸貓樂團
鼠小弟的音樂會
酷比的音樂會
青蛙樂隊
森林裡的鋼琴師
豬奶奶說再見
稍微劇情困難了一點的
1000把大提琴的合奏
大提琴與樹
跟學齡前兒童講故事的劇情比重,這問題範圍太大了。
學齡前0-2,3-5的階段差異非常大,
基本上0-2這個階段不能有劇情,或是只能是非常簡單的且符合生活經驗單線劇情
不然幼兒無法理解。
3-5就很看個人造化,很常在聽故事或是爸媽從很小就開始講的,
理解力非常好,但也有遇到已經五六歲感覺理解力差不多像三歲的...
如果是老師面對一大群學生的話真的不好拿捏,只能取最中間值,確保大家都聽得懂。
如果是自己小孩的話其實可以稍微多一點測試或討論,
大人也可以適度省略一些不影響劇情發展的部分,或是採用換句話說,
用比較簡單、孩童可以理解的句子講述,不一定要一字一句照念。
雖然我自己本身是譯者,但我要說現在市面上繪本譯文參差不齊,
翻譯的時候也有很多譯者沒有考慮到適讀年齡能理解的詞彙。
其實我個人覺得,講一個故事也沒有非得一定要講完或怎樣...
(在閱讀的文本為好書且大人有挑對適讀年齡的前提下)
孩子有興趣自然會想聽下去,反之亦然。
我個人對講故事就很隨緣,不想聽就算了,聽不懂就跳過或是換另一本
彼此互動成長的過程中,大人累積得到的資訊也會越來越多,
每個小孩狀況興趣都不同,只能花時間摸索囉
作者: unimy (conduk)   2018-04-27 19:54:00
感謝回覆!遇到翻譯並非適齡的,我都自己白話翻譯帶過~整體情境合理就好!
作者: adadan   2018-05-02 10:50:00
1000把大提琴的合奏是永遠的愛啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com