[閒聊] 銀魂馬拉松後半的翻譯怎麼怪怪的

作者: xrdx (rd)   2025-11-05 12:32:33
前面電視播過的部份雖然跟日文對起來怪怪的
但畢竟是配音字幕,跟原文對不起來就算了
但是後面翻譯的有些部份看起來實在是很怪
原本是翻不是桂是GAY,但有時候又變回假髮
土方的美乃滋也是有時候會變成蛋黃醬
大便還會變成粑粑
ED完的下集預告有時候也會變成簡體字
這個中文官方版的銀魂的翻譯是有什麼八卦嗎......?
作者: darkboomj   2025-11-05 12:34:00
前半基本上都沿用當初在TV上播的台配台詞,後面版權因為都被B站買走所以翻譯就沒有繼續沿用在地化翻譯了
作者: MomoSaiko (課金母豬)   2025-11-05 12:35:00
沒看中配版 應該是後面的篇章都沒有中配了所以 也沒辦法用在地化翻譯
作者: angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)   2025-11-05 12:35:00
前面的就是在地化翻譯 我們電視有播過的部份
作者: xrdx (rd)   2025-11-05 12:40:00
原來又是B站在搞...難怪後面的部份有時候會混入簡中翻譯
作者: LouisLEE (屏東尼大木)   2025-11-05 12:40:00
被B站買走就算了,怎麼單集的翻譯也不一樣阿?https://i.meee.com.tw/4cWPiWC.jpghttps://i.meee.com.tw/2COxdm6.jpg
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2025-11-05 12:46:00
就你可以去b站港澳區你就懂了 基本上被封印在哪邊
作者: hk129900 (天選之人)   2025-11-05 13:04:00
B站翻譯有些是直接拿字幕組的來用 來源不一樣就變這樣前面2/3台版翻譯好多了 在地化雖然有點差異但更容易懂譯名也一致 沒拿到全部的版權真的可惜
作者: xrdx (rd)   2025-11-05 13:43:00
後半真的不少翻譯沒校正好,什麼蹦極啊僊人啊
作者: cat05joy (CATHER520)   2025-11-05 15:22:00
記得台灣銀魂有正式代理的只有第一季吧
作者: LouisLEE (屏東尼大木)   2025-11-05 16:12:00
台灣翻譯到傾城篇那季

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com