《空洞騎士:絲之歌》今日釋出測試更新,正式納入由 Team Cart Fix 團隊所貢獻的民間漢
化翻譯。
該漢化以原版翻譯為基礎,致力於修正錯誤譯文並統一與前作《空洞騎士》的世界觀,惟官
方提醒目前新翻譯尚未完全實裝,可能仍存有細微問題,同時本次更新也修復了部分遊戲錯
誤。
Follow our English Page here: Slime By Nmia
https://i.imgur.com/qC7ioBj.jpeg
作者: furret (大尾立) 2025-10-29 16:54:00
一個語言文本翻譯要找三次
作者:
GTES (GTES)
2025-10-29 16:55:00翻車兩次也不容易
作者:
abcdeffg (ä½ å¿«æ¨‚æˆ‘ä¹Ÿå¿«æ¨‚)
2025-10-29 16:55:00被跟詐騙集團沒兩樣的翻譯搞了兩次以後學乖了
作者: gremon131 (愛亂咬的灰鸚) 2025-10-29 16:59:00
不知道哪裡找的能被坑兩次
講Team Cart Fix有點難懂 其實就是修車組的漢化==全程用修車組漢化打完 倒是沒什麼適應不良或奇怪翻譯
頂多是不夠潮(?),蝕階=風蝕長階, 憶廊=紀念館
作者:
winda6627 (Fallen Wing)
2025-10-29 17:28:00老實說有些真的不用硬改..不是翻錯又或是在那創作的。
作者:
notsmall (NotSmall)
2025-10-29 17:32:00重新翻還能找到更爛的 還真不簡單
作者:
dgplayer (不是假髮是桂)
2025-10-29 17:38:00付錢請的翻譯是工作有機會翻車 民間搞的翻譯是愛
TC也是尋神者 找兩次都找到神人翻譯 最後才找到正常人
作者:
bala045 (so sad)
2025-10-29 17:51:00笑死
作者: shellback (shellback) 2025-10-29 17:54:00
就像字幕組很多超越官方字幕 用愛翻譯比收錢翻譯更好
作者: fricca (fricca) 2025-10-29 17:57:00
終於又可以回去玩了
作者:
S2357828 (方丈為人很小心眼的)
2025-10-29 17:58:00所以那些希望能上繁中有人要自薦嗎?
作者: airplus (瑞德) 2025-10-29 18:13:00
要看繁中看來只能用mod
作者:
b852258 (Lion)
2025-10-29 18:15:00翻譯外包感覺真的很吃運氣
作者:
e5a1t20 (吃飯)
2025-10-29 18:41:00聽說絲母這版改成崇高聖母-靈絲我裝修車組翻譯mod,名詞差異不大,頂多是腐囊蟲變鴉蟲
翻譯本來就很吃運氣,但大部份頂多無法完全還原原文的美感或押韻,絲之歌這種到處爆開而且爆開兩次真的很神
作者:
hutao (往生堂買一送一)
2025-10-29 19:03:00業界示範收編是對的
作者:
louis0724 (louis0724)
2025-10-29 19:18:00中翻中翻譯組
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2025-10-29 19:20:00免費的翻譯是用愛發電 領錢的只是份工作
作者:
VttONE (天真與狗)
2025-10-29 20:03:00還是要靠民兵
作者:
garfunkel (聯盟德魯伊尋25人團公會)
2025-10-29 20:09:00還是九日那個駭客幫翻譯比較好笑(x