因為寶可夢沒配音所以光玩翻譯版是不知道原意的
當初玩到這沒啥感覺
但之後看VT玩時發現來電伍其實是DG4
https://i.meee.com.tw/jqIs3qQ.png
中譯說是因為卡娜莉是電系
結果真正原意是
https://i.meee.com.tw/fQfdzVw.png
DG4和技能"電磁砲"是諧音
其實這邊直接照搬過來應該也不會影響理解吧?
畢竟中文唸DG4和電磁砲要說像也是有一丁點像
不知道為什麼要這樣譯?
還有如果不是因為有看V那我這輩子都不會發現這點
真希望寶可夢可以全語音..
![]()
" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">
![]()
叫來電伍結果沒來電汪
作者:
RINPE (RIN)
2025-10-23 10:50:00等等 完全不一樣呀.........
因為中文DG4完全沒辦法連到電磁砲雖然我覺得在地化後來電伍的理由也很爛就是了
作者:
casto (æ°¸æ†ä¹‹æ˜Ÿ)
2025-10-23 10:52:00Gen8有簽證的只有獲得mega的列陣兵 其實還挺意外的w
作者:
nisioisin (nemurubaka)
2025-10-23 10:53:00根本不會想到來電我
作者:
S2357828 (方丈為人很小心眼的)
2025-10-23 10:53:00配音也是綁中文吧
作者:
fire32221 (fire32221)
2025-10-23 10:54:00這個真的差蠻多的,雖然對劇情影響是沒很大
作者:
zaxwu (阿薩)
2025-10-23 10:54:00直接翻電磁炮也比來電伍容易理解吧,跟手勢也比較合
作者:
qsx889 (蝦米)
2025-10-23 10:55:00好像是DYN4MO
法文 Digi-Z4P 義大利文 D1N4M0 韓文ZZ4
作者:
jackta (傑克塔)
2025-10-23 10:57:00翻的沒有到很好,但我覺得照搬更怪
有看到個好笑的解釋:因為粉絲團自認是可愛娜莉的狗所以就用電狗「來電汪」來取名「來電伍」w
德文 DonnerSquad 總之看起來沒打算直翻的
作者:
breadf ( Lifting Turn )
2025-10-23 10:58:00來電50吧
作者:
qsx889 (蝦米)
2025-10-23 10:59:00差不多各國各自表述了wwww
作者: Tkuers 2025-10-23 10:59:00
可愛
作者: believefate (小瑜) 2025-10-23 11:00:00
翻譯DG4有怎樣嗎 幹嘛自己亂創來電伍
作者:
amkikau (光電ㄈㄓ)
2025-10-23 11:01:00維持有電有數字 我覺得算能接受了
看不出電吧 英文DYN4MO 接近dynamo(發電機)
感謝 我一直想知道來電五是什麼鬼 為什麼要比那個手勢 沒想到差這麼多
大多語言都跟電之類的有關 中文只看DG4看不出意思
作者:
tv1239 (路過的)
2025-10-23 11:14:00寶可夢在地化可多了 要不要全部都挑一下沒翻出原本諧音啊
DG勉強能凹 但4不可能直搬 不管念四還念four都沒意義
作者:
hank81177 (AboilNoise)
2025-10-23 11:19:00翻譯人員可能只有看到文稿沒有看到遊戲畫面所以才會跟卡娜莉的動作對不上
作者:
anumber (Everlasting GuiltyCrown)
2025-10-23 11:20:00問題是跟手勢根本沒關係
作者: nopetw (pom-poum) 2025-10-23 11:21:00
電磁砲的話 DG8就很接近了 一看就是沒找台灣人翻 我大台灣 諧音人才濟濟 竟然沒用上
韓文也沒有D 所以應該真的是只有文稿翻譯沒有畫面吧
作者: dripping (鄧九公) 2025-10-23 11:27:00
我DG4聯想不到電磁砲
作者:
s175 (ㄏㄏ)
2025-10-23 11:27:00因為在玩氣功砲的梗吧
DG8 感覺諧音會更像電擊棒 從各國翻譯來看沒有一定
作者:
minuteC (FAbilita)
2025-10-23 11:28:00沒看到手勢沒留下那個D很正常啊 你只看文字DG4要怎麼翻
要用"電磁炮"來延伸諧音 那就說是諧音電擊棒好了(?
作者:
minuteC (FAbilita)
2025-10-23 11:30:00根據寶可夢一直以來的翻譯方針 DG4一定是要翻成中文字的
作者:
anumber (Everlasting GuiltyCrown)
2025-10-23 11:31:00電擊棒 好色喔
作者:
amkikau (光電ㄈㄓ)
2025-10-23 11:31:00預設對方有外文底子的商業翻譯是絕對不合格的
作者:
s175 (ㄏㄏ)
2025-10-23 11:32:00直接電極砲就算了
作者:
cenasbro (cenasbro)
2025-10-23 11:33:00DG…8你說電什麼 要去哪被電
作者:
gigu5498 (gigu5498)
2025-10-23 11:33:00難怪他們的手勢都比一個D
應該是以粉絲團名稱來設想 才會用伍(隊伍)來做尾字
作者:
hank81177 (AboilNoise)
2025-10-23 11:34:00DG4能聯想到電磁炮的台灣人不知道有沒有10%
作者:
usoko (time to face reality)
2025-10-23 11:36:00中文翻譯好瞎 來電五到底是啥意思
作者:
minuteC (FAbilita)
2025-10-23 11:38:00其實一直以來寶可夢的各國翻譯就經常跟日文沒任何關係了*各國名詞翻譯
其實寶可夢 除了少數寶可夢會世界同發音外 大多都是
D想到電沒問題吧,這個已經是換名字換到跟畫面對不起來了
作者:
Augustus5 (å¤©æ¯æŽè–å‚‘)
2025-10-23 11:41:00寶可夢全語音你玩繁中的話就只能聽中配了
作者:
tv1239 (路過的)
2025-10-23 11:41:00D會想到電....?
但那要日本人念four才會接近砲(ほう) 中文人聯想不到
作者:
Augustus5 (å¤©æ¯æŽè–å‚‘)
2025-10-23 11:46:00那個4要用英文發音four唸阿,你沒看Vtuber實況也都這樣唸
作者: s6598744 (Kasahara) 2025-10-23 11:47:00
DG4聯想不到那來電伍就聯想得到了?意義不明的超鳥翻譯
你也要看整個作品,但這邊DG是電磁的諧音,就跟S換成死,在中文圈也不會很突兀的
作者:
tv1239 (路過的)
2025-10-23 11:47:00是說那個DG4上面其實有標念ディージーフォー我一直覺得有個誤會 寶可夢中文就一直都不是走翻譯路線是走在地化路線
另外手勢的D除非你有能力修改成比五,不然根本對不上
作者:
tv1239 (路過的)
2025-10-23 11:48:00然後你DG在中文跟電磁根本不諧音啊...
聯想? 就是沒有要聯想到電磁炮啊 看其他國的取名 也沒
作者:
minuteC (FAbilita)
2025-10-23 11:50:00其他語言還好一點 至少拼音或文字可以接一下那個D
作者:
Augustus5 (å¤©æ¯æŽè–å‚‘)
2025-10-23 11:51:00英文版翻成什麼,好奇
作者:
tv1239 (路過的)
2025-10-23 11:53:00英文上面有人提 DYN4MO
作者:
minuteC (FAbilita)
2025-10-23 11:54:00然後日本團體有數字 習慣上似乎就是念英文? 但中文不
作者:
Augustus5 (å¤©æ¯æŽè–å‚‘)
2025-10-23 11:55:00翻得真好wwww,D跟4都有了還是Dynamo的意思
作者:
xsc (頹廢的敗家子)
2025-10-23 11:56:00比D就電氣
是(或者說不一定)這個習慣 比如F4應該都念"四"
作者:
Augustus5 (å¤©æ¯æŽè–å‚‘)
2025-10-23 12:02:00韓國那個翻法也跟D手勢對不起來
作者:
zseineo (Zany)
2025-10-23 12:04:00原文是諧音梗 翻譯只能想辦法生一個諧音梗 ㄦ拷貝多按一個注音
直接中文字尾擺4 怎麼念都很難接近中文的砲會很像也是日文的事了 中文只能說看不出D手勢是問題
作者: Knott 2025-10-23 12:15:00
我當初就想到來電汪
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2025-10-23 12:17:00想到來電50的有夠老...我也是QQ
作者: hayate65536 2025-10-23 12:22:00
按任天堂的做法,中文版可能只給你北京腔,別吧
作者:
louis0724 (louis0724)
2025-10-23 12:39:00來電伍就是取Lighting之類的諧音吧不過感覺直接叫電擊伍或電磁伍其實也行
作者: HappyPoyo 2025-10-23 12:43:00
北京腔中文多久以前了,後來都改台配了,蕉力全開也是
作者:
e5a1t20 (吃飯)
2025-10-23 12:44:00手勢完全看不出來D更正,不說原文是DG4,根本看不出手勢是代表D我記得鋼蕉簡中和繁中配音不同
作者:
Augustus5 (å¤©æ¯æŽè–å‚‘)
2025-10-23 12:57:00來電伍一定也有含來電50的意思在裡面啦,至少我原本不知道DG4前都是這樣認為
作者: loute2248967 (興趣使然) 2025-10-23 13:45:00
來電我?
作者:
aa9012 (依君)
2025-10-23 14:10:00神經病
作者: satllion 2025-10-23 14:47:00
我還在想是不是來電五十,謎之發言大概是講到哏但是又不會翻吧手勢很明顯是D吧,只是中文來電伍沒有D的元素,你不知道在幹嘛,當初看到還在想為啥要比D
寶可夢的中文版一直都是台灣腔吧,新動畫也都是阿不過翻成來電伍我覺得還行啦,各國翻譯也都很難貼原意而且那個手勢....右手不就在比五了嗎(X
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2025-10-23 15:49:00英文是DYN4MO 從麻麻鰻tynamo來的實際上這種只要在地化夠好就好