[討論] STEAM遊戲的機翻,會覺得有比沒有好嗎?

作者: hcmeowmeow (流水)   2025-10-10 20:52:44
因為翻譯是筆不小的開銷,所以這幾年STEAM上有不少遊戲直接用機翻的方式放上多國語言
的標籤。
我以前也是覺得就算是機翻,有總比沒有好,但實際碰了幾款後發現機翻真的是沒辦法玩
,完全不知道在講什麼鬼,只能全部放棄掉這類的遊戲。
現在我反而希望中文機翻的遊戲能夠在STEAM頁面標示出來,不然每次找到有興趣、有翻
譯的遊戲,首先都要拉到下面的評論區看看有沒有人提到機翻,讓我滿困擾的。
作者: highwayshih (ZAMBAYA)   2025-10-10 20:54:00
看性質 純靠遊戲性的還好 劇情占比稍高一點就Out
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2025-10-10 20:55:00
以前我會講能接受,但現在要機翻我不如自己搞比較快
作者: widec (☑30cm)   2025-10-10 20:56:00
機翻如果是AI翻可能還可以...如果是GOOGLE翻譯就算了吧
作者: class21535 (滷蛋王)   2025-10-10 21:02:00
當然是不值一玩
作者: syldsk (Iluvia)   2025-10-10 21:04:00
菜單、激活、回車
作者: aaronhkg (阿金)   2025-10-10 21:05:00
看遊戲類型 AI也沒翻的多好啦 當然爛翻譯組也很精彩什麼康米主義之類的
作者: xga00mex (七祈綺契)   2025-10-10 21:05:00
ai機翻還不錯吧 有統一名詞就好
作者: shadowblade (影刃)   2025-10-10 21:06:00
我寧願直接上原文,掉封包的翻譯根本遊戲體驗更慘除非是劇情為本體的類型才會沒翻譯不考慮玩
作者: dickec35 (我不如我)   2025-10-10 21:09:00
AI英翻中還算穩定,但其他語言可沒那麼穩了
作者: HaHusky (HaHusky)   2025-10-10 21:09:00
山雀 大山雀
作者: wommow (夜長夢多)   2025-10-10 21:15:00
經典之 老頭滾動條 踢牙老奶奶
作者: REDF (RED)   2025-10-10 21:15:00
敢用機翻到時候被負評不要哭就好
作者: wommow (夜長夢多)   2025-10-10 21:18:00
以前XCOM2有個"武裝到牙齒" 不知道是玩梗還是直翻??忘記是成就還是研發科技去了
作者: hcmeowmeow (流水)   2025-10-10 21:20:00
應該是直翻吧 be armed to the teeth
作者: tuanlin (請不要嗆我菜)   2025-10-10 21:26:00
不知所云的翻譯不如不要
作者: iampig951753 (姆沙咪豬)   2025-10-10 21:37:00
不覺得==寧可給我原文之前在YT看到一款盜版四色神奇寶貝那個翻譯嚇壞我
作者: moebear (萌熊)   2025-10-10 21:49:00
AI翻得勉強可以 簡轉繁的基本OK google翻的不行
作者: KAGOD   2025-10-10 23:00:00
當然可以啊 你洽板看太多還真的以為大家都會多語言喔
作者: rgbff ( ̄▽ ̄)   2025-10-10 23:09:00
會用機翻就貪方便所以品質肯定不好
作者: KuRaZuHa   2025-10-11 00:46:00
機翻是完全破壞作品體驗的惡質行為
作者: h75311418 (Wiz)   2025-10-11 03:23:00
寧願原文,有些品質差意思就是不同
作者: carllace (柚子)   2025-10-11 03:38:00
機翻碰到省略主詞的時候很容易出錯意思
作者: moon1000 (水君)   2025-10-11 04:48:00
看評論是機翻就pass了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com