因為翻譯是筆不小的開銷,所以這幾年STEAM上有不少遊戲直接用機翻的方式放上多國語言
的標籤。
我以前也是覺得就算是機翻,有總比沒有好,但實際碰了幾款後發現機翻真的是沒辦法玩
,完全不知道在講什麼鬼,只能全部放棄掉這類的遊戲。
現在我反而希望中文機翻的遊戲能夠在STEAM頁面標示出來,不然每次找到有興趣、有翻
譯的遊戲,首先都要拉到下面的評論區看看有沒有人提到機翻,讓我滿困擾的。
看性質 純靠遊戲性的還好 劇情占比稍高一點就Out
作者:
widec (☑30cm)
2025-10-10 20:56:00機翻如果是AI翻可能還可以...如果是GOOGLE翻譯就算了吧
作者:
syldsk (Iluvia)
2025-10-10 21:04:00菜單、激活、回車
看遊戲類型 AI也沒翻的多好啦 當然爛翻譯組也很精彩什麼康米主義之類的
我寧願直接上原文,掉封包的翻譯根本遊戲體驗更慘除非是劇情為本體的類型才會沒翻譯不考慮玩
作者:
HaHusky (HaHusky)
2025-10-10 21:09:00山雀 大山雀
作者:
wommow (夜長夢多)
2025-10-10 21:15:00經典之 老頭滾動條 踢牙老奶奶
作者:
REDF (RED)
2025-10-10 21:15:00敢用機翻到時候被負評不要哭就好
作者:
wommow (夜長夢多)
2025-10-10 21:18:00以前XCOM2有個"武裝到牙齒" 不知道是玩梗還是直翻??忘記是成就還是研發科技去了
應該是直翻吧 be armed to the teeth
作者: tuanlin (請不要嗆我菜) 2025-10-10 21:26:00
不知所云的翻譯不如不要
不覺得==寧可給我原文之前在YT看到一款盜版四色神奇寶貝那個翻譯嚇壞我
作者:
moebear (萌熊)
2025-10-10 21:49:00AI翻得勉強可以 簡轉繁的基本OK google翻的不行
作者: KAGOD 2025-10-10 23:00:00
當然可以啊 你洽板看太多還真的以為大家都會多語言喔
作者:
rgbff ( ̄▽ ̄)
2025-10-10 23:09:00會用機翻就貪方便所以品質肯定不好
作者: KuRaZuHa 2025-10-11 00:46:00
機翻是完全破壞作品體驗的惡質行為
作者: moon1000 (水君) 2025-10-11 04:48:00
看評論是機翻就pass了