Re: [討論] 翻譯能不能不要用流行語

作者: GTES (GTES)   2025-07-25 02:33:37
推 chipnndale : 六花:五告讚啦
原文如果是方言的話
用五告讚這種台語也沒問題啊
至少幾十年前台語會講五告讚
現在台語也會講五告讚
不像流行語一下就過氣了
※ 引述《GTES (GTES)》之銘言:
: https://i.imgur.com/5eijslF.jpeg
: 愛在雨過天晴時
: 突然蹦出來一句藍瘦香菇
: 太尷尬了吧
: 要不要再來一杯淡定紅茶?
作者: j147589 ((joyisbitch))   2025-07-25 04:02:00
皮皮剉
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2025-07-25 04:54:00
皮皮剉還蠻好笑的XD
作者: bioniclezx (斷罪者青炎)   2025-07-25 05:48:00
才想起來是邦邦
作者: FelipeMassa (Massa)   2025-07-25 06:56:00
直接變北平呢?https://i.imgur.com/XML9Qx0.jpeg配音還要捲舌兒
作者: linfon00 (笨蛋)   2025-07-25 09:02:00
可是就算不用流行語也是會有死語而產生的時代感距離就像“機車”以前很長一段時間都在使用,已經可以算是當時的常用語 可是現在只有陰陽怪氣的中國人在模仿台灣人還在用這個詞

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com