Re: [閒聊] 包子跟饅頭是一樣東西???

作者: yniori (偉恩咖肥)   2025-07-09 14:02:33
印象中
日本沒有「包子」這個詞
只有「饅頭」
但都有包料
包肉的叫肉饅
包甜的叫甜饅
等於我們的包子
而他們沒料的不會叫饅頭,會叫「沒料饅頭」
等於我們的饅頭
我們是沒料「饅頭」 有料「包子」
他們是有料「饅頭」 沒料「沒料饅頭」
所以大家熟知的551盒子封面就寫豚饅
不過名古屋有個包包亭
標榜來自台灣的包子
中文字就會寫台灣包子
但你看日文還是寫肉饅(平假名)
大概是這樣
※ 引述《KyrieIrving1 (King of Dallas)》之銘言
: 不是啦
: 剛在看那個sss工房主
: 裡面的男主明明去幫一家滿月饅頭店做饅頭
: 連店名都告訴你這叫滿月饅頭
: https://i.imgur.com/tpqSBmL.jpeg
: 結果巴哈整集翻譯全部都是包子
: https://i.imgur.com/A2hhcuj.jpeg
: 包子是裡面有料
: 饅頭是裡面沒料
: 我以前都這樣區分的欸
: 所以饅頭跟包子是一樣的東西嗎
: 還是巴哈翻譯錯誤了???
: 結果下一集巴哈翻成豆沙包
: https://i.imgur.com/uxshR13.jpeg
作者: gcobc12632 (Ted)   2025-07-09 14:04:00
台灣人通病 看到熟悉的文字就想用自己的習慣去解讀
作者: s921619 (麻糬)   2025-07-09 14:05:00
喔喔 了解 原來日文裡是沒有包子這個詞的啊
作者: Ricestone (麥飯石)   2025-07-09 14:07:00
日文沒有滲透成一般用語的「包子」這個詞,但當然可以寫「包子」附註發音是パオズ去表達我們的包子,也可以
作者: iam0718 (999)   2025-07-09 14:08:00
旺仔小饅頭
作者: Ricestone (麥飯石)   2025-07-09 14:08:00
用肉まん來意譯這種東西
作者: linzero (【林】)   2025-07-09 14:08:00
中國有些地方也仍用饅頭稱有肉餡的。甚至包子是沒餡也有
作者: Ricestone (麥飯石)   2025-07-09 14:09:00
饅頭這個漢字對他們來說也算比較難了,所以更常見平假名的まんじゅう
作者: shirokase (氧化鋼刺)   2025-07-09 14:09:00
作者: qaz95677 (八嘎拉)   2025-07-09 14:20:00
羅傑沒料
作者: NemoWu (伏龍 睡虎)   2025-07-09 14:23:00
記得 中華一番(動畫版) 解師傅對羅根 挑項目的輪盤上 也是寫饅 然後設中後就說是比包子
作者: carllace (柚子)   2025-07-09 15:48:00
日本沒包餡的すまん漢字是素饅,有些網頁介紹會說是中華饅頭或白饅頭
作者: yniori (偉恩咖肥)   2025-07-09 16:06:00
具がないまんじゅう
作者: assassin653 (私私蛇)   2025-07-09 18:55:00
沒料饅頭是寫作無料饅頭嗎?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com