Re: [推薦]《阿富汗文件》美國的另外一場失敗。

作者: supercilious (mnemonic)   2024-05-18 22:28:19
https://reurl.cc/jWyrGy
本書內容軍事佔約80%,政治與外交約10%,其他10%。譯者與編輯的軍事與政治外交知識
低落,根本是這類知識的文盲與白痴。譯者惡搞亂譯,出現上百處可笑荒謬錯誤,而責任
編輯與總編輯一樣無知,任由錯誤橫行無阻。良心建議四位譯者退出翻譯界,責編與總編
退出出版業,以免繼續禍害讀者。
原著4星,譯本負4星。 本文附上錯誤翻譯證據圖片150張。
《阿富汗文件:從911反恐開戰到全面撤軍,阿富汗戰爭真相揭密》(The Afghanistan
Papers: A Secret History of the War, Craig Whitlock; Simon & Schuster,2021;張
○蕾、張○鈞、黃○萱、蔡○如合譯,責任編輯徐○瀚,副總編輯徐○瀚,總編輯龍○娣
,黑○文化,2022年3月)。
此譯本錯誤很多而且很嚴重,建議已購書者設法退書還錢,不然就賤價拋售或乾脆丟掉。
翻譯品質這麼低劣的書籍,居然有以下一票教授、學者、專家、名嘴推薦!他們有詳細閱
讀嗎?或是根本沒有閱讀?或是有閱讀卻看不出滿坑滿谷一大串的翻譯錯誤?他們可以辯
白說推薦的是原著而非譯本而推卸責任嗎?若推薦的是英問版原著,推薦文應該貼到
Amazon的USA或UK或其他英語系國家。
拿人家的手短,吃人家的嘴軟,收了錢就說好話、說瞎話,這些推薦人品格操守有問題。
因為受了名人推薦影響而購買此書者,應該要求推薦人道歉。建議讀者別再相信名人推薦
,那是行銷策略中近似不實廣告的東西。
作者: decorum (Festina Lente)   2024-05-19 08:52:00
台大翻譯學程碩士班確實得自我檢討一番了 最近看到追尋現代中國的新校本 雖然改正了溫洽溢譯本不少錯誤 還是留下不少問題 掛著台大的名號 如此表現 甚為難堪
作者: ctw01 (0000)   2024-05-19 11:18:00
主要比較扯的是美軍軍種的誤譯,這就是翻譯者有沒有做功課的部分了,整體我覺得並非譯者翻譯功底差,只是他們不願意在翻譯前做功課
作者: happyennovy (喵)   2024-05-19 12:50:00
軍階翻錯就算了,但Marine是海軍陸戰隊應該是常識…
作者: sweetToki (小甜)   2024-05-21 14:43:00
最近不少出版社的翻譯品質堪憂
作者: Dylan8181   2024-05-21 14:58:00
推個整理,這翻譯品質真的不行

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com