Re: [短評] 《1917 列寧在火車上》

作者: ostracize (bucolic)   2022-07-03 10:56:10
※ 引述《decorum (當時明月在)》之銘言:
: ...... 帕爾烏斯的不幸人生在本書也是以翻譯失誤為結尾:
: It did not help that Lenin had not ventured to reward him, nor that the
: Soviet state had branded him a traitor, shutting him out of a drama that he
: once dreamed of orchestrating.
: 讓他不爽的當然還有列寧沒有獎賞他,而蘇俄又把他定位為叛徒,讓他被排除在一齣他
: 一度夢想指揮的戲劇之外。
: 或許是文法觀念的問題,或只是純粹漏看 nor一字,
nor that = it did not help either that
: 從否定變成了肯定,究竟是難以原諒的失誤。
: 總之蘇俄沒把他安上叛徒的罪名。如果蘇俄把帕爾烏斯定位為叛徒,
: 他在心底編排了一場好戲等著上演,因為從前的同志一旦翻臉相向,
: 常成為可怕的仇敵,若和德國交涉的細節暴露,勢必會激起政治風暴。
: 列寧的確是個厲害角色,把素行張揚的帕爾烏斯摸得一清二楚,
: 革命成功後就當他沒人似的,始終不搭不理,帕爾烏斯落寞心冷之餘,
: 走上自我湮滅的路子,死前竭力將自己遺留的一切歷史痕跡抹除。
: It did not help 是 It helps (to make a situation better, easier,
: or less painful)的過去否定,意思是「讓情況更糟的是......」
It did not help = It did not make a difference ...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com