講一點相關的知識,中國古典小說、戲曲,喜歡夾雜詩詞。
是受佛教變文體影響
佛教傳入初期,用講故事的方式吸引信眾,藉此講述佛經道理。
散文夾「韻文」,讓講唱人說起來更生動悅耳。
後世說書 話本 戲曲 乃至章回仿效之
要知道,小說讀到一半出現詩詞韻文,其實是很特別的狀況。
但是如果你把小說內容想成說書人的話本,在茶樓講故事,講到一半吟誦一段詩詞,吸引聽眾,其實才是原本的目的也更為合理。
(長遠來看,甚至影響了布袋戲人物出場詩)
另外
佛教梵語傳入中原,在轉讀翻譯的互相學習過程,促成了中文的聲韻研究,確立四聲、
才有後來唐詩的各種聲韻上的規則,變得更講究也更注重詩歌的聲調之美
佛教的文化傳播跟影響力真的很大喲