Re: [問題] 古籍新譯叢書的版本

作者: skyhawkptt (skyhawk)   2021-12-12 16:54:28
※ 引述《hhenryy (北冥有魚)》之銘言:
: 在台灣
: 古籍新譯叢書主要分兩個系統
: 一個是三民書局
: 一個是台灣商務印書館
: 三民是一直有在推陳出新
: 作者包含台灣及大陸學者
: 有年輕的也有老的
: 價錢比商務便宜很多
: 但缺點就是水準有落差
: 而台灣商務幾乎都是已經作古的上一輩學者
: 像屈萬里毛子水這種
: 排版跟字體也大勝三民
: 但見解可能早已過時
: 想請問一般業餘讀者
: 建議從哪個系統著手呢?
: 感謝
個人看不習慣三民版的字體及印刷排版 (#‵′)凸
請看台灣書房 字體大 排版佳 閱讀舒適 這才是吸引現代人閱讀古籍的應有版面
中國古籍大觀
https://bit.ly/3GBo1pJ
https://bit.ly/3GRVYmn
台灣商務
https://bit.ly/31RjL6v
請找重新排版出版綠色書皮的新書
另外嫌經典書重量不輕請試試
中央研究院
漢籍電子文獻資料庫
https://bit.ly/30hdYqm
中國哲學書電子化計畫
https://bit.ly/3lWLs5d
作者: hwider (海裡的星辰)   2021-12-12 18:08:00
謝謝分享
作者: nunzio (納西歐)   2021-12-12 20:26:00
台灣書房就是五南對嗎
作者: angechen (angechen)   2021-12-16 11:30:00
台灣書房最開始是台灣古籍出版社,是模仿上海古籍出版社,內容是不是一樣我不確定,但一樣全由中國的學者來譯註,是台師大的教授企劃牽成的,當時號稱要出500冊中國古籍(含台灣古典作品),但後來經營跟銷路都沒有到很理想,整個出版計畫也停滯了,產權跟版權也多次轉移,也有掛在地球出版社過,後來才改成台灣書房全面併入五南。這套書我其實收了蠻多的,排版真的很優秀,附了注音也幾乎都是對的,破音、假借、別字的音義都正確這我有訝異一下,註解寫的不差,但跟台灣學界有落差,這套書基本上是中國學術觀點的呈現,少不了硬是跟進步史觀、馬克思主義糾結的部分更正:這套書中國貴州人民出版社在中國出的書,後來找了台師大的教授跟地球出版社一起在台灣出,開始是叫中國名著大觀,但還沒開賣就經營困難進而新開一家台灣古籍出版社把整個計畫轉過去,但過了兩年又,才成立台灣書房轉給五南

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com