Re: [問題] 繁體書較多的電子書閱讀器

作者: Proviay (白鷺鷥)   2019-05-04 21:38:45
DRM(數位版權保護)是為了保護出版商的權益,避免被盜版
所以閱讀器(撥放器)要能搭配有DRM的出版品
十幾年前的音樂就是這樣搞,買下來的音樂檔案,還得要搭配對應的撥放器,不能隨意處
分自己買的音樂,想拿到哪裡撥就到哪裡撥放;當時最大的Apple iTunes就遊說唱片公司
,最終把DRM給拿掉了,所以現在iTunes買的音樂都是iTunes Plus(已經沒有DRM了)。
要是提供某家DRM格式的公司倒了,那可以預期的是,一段時間之後你的撥放器不能用的
時候,買的音樂也變成了無用的電子檔案
今天的電子書籍也面臨一樣的問題,DRM是為了保護出版商的權益,避免被盜版;但無疑
的,是對付錢買書的消費者是一個限制,買的電子書被限制在某些電子書閱讀器才能讀;
廠商基於各種考量,一種電子書閱讀器沒有辦法讀取市面上所有格式DRM的電子書;電腦
、平板電腦、手機上的電子書閱讀器還好,反正可以裝好幾種,A家的電子書就用A家的電
子書閱讀器,B家的電子書就用B家的電子書閱讀器,也沒聽過電腦上的閱讀器要收錢
電子紙閱讀器就比較麻煩,基本上是綁標的;你買了A家的電子紙閱讀器,就沒辦法看B家
電子書
萬一廠商收手不做了,大概也可以想像,你花錢買的電子書一段時間之後就變成廢物(電
子紙閱讀器會故障、作業系統會改版導致閱讀器軟體無法繼續使用、買新的電腦手機平板
APP已經沒有維護或下架無法安裝)
對於消費者來說,DRM當然不是一個好東西;消費者一定會希望我買的電子書,可以在我
想用的平台上都能看;要這樣,就是得去掉DRM
去DRM不是很難的步驟,網路上搜尋一下,大概就知道怎麼做,但還是建議,自己買的書
,自己看就好,去DRM只是為了維護自己閱讀的權益
對於繁體電子書讀者來說,去DRM還有一個需求,就是買簡體電子書之後去DRM再做簡繁轉
換,目前簡體電子書的出版量相當大,什麼死人骨頭的領域都有,不得不說是一個大寶庫
中國的出版品有針對敏感內容作審查,所以會失去一些內容,這是買之前要先知道的
現在有好一些人,導入了繁體字型,讓Kindle可以直接看簡體電子書,而不必對電子書作
轉檔的動作;基本上我不是很贊同這樣的做法,方便是方便,但看久了,應該會常常寫錯
字;畢竟簡一字對應繁的多字,繁轉簡是多對一沒有問題,簡轉繁是一對多,若沒有做字
詞對應,很容易對應錯誤
舉個例子:面包(麵包)、源自于(源自於)、想象空間(想像空間)、干枯(乾枯)、這里(這
裡)
還好的是,現在也有辦法做簡繁字詞轉換(Calibre的Chinese plug-in)
作者: medama ( )   2019-05-04 21:48:00
之前有本書就是簡轉繁 「高達四成」變成「鋼彈四成」
作者: Proviay (白鷺鷥)   2019-05-04 21:56:00
這連音都不同,怎麼可能
作者: Nusat (Nusat)   2019-05-04 22:05:00
字詞轉換的話有可能吧, 因為大陸翻譯ガンダム就是高達台灣則是鋼彈
作者: hwider (海裡的星辰)   2019-05-04 22:07:00
哈哈哈哈哈
作者: c8c8c8c8c8c8 (哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈)   2019-05-04 22:08:00
台灣的鋼彈就是中國的高達 原本翻譯就不同忘記在哪裡還被翻敢達
作者: Proviay (白鷺鷥)   2019-05-04 22:15:00
那這個字詞庫還真的很豐富,連鋼彈都有
作者: Eressea (Mas i estel?)   2019-05-04 22:28:00
我覺得都要買中亞了,與其看錯字一堆的機器轉繁,還不如直接看簡體,繁體使用者要看懂簡體很容易的
作者: Nusat (Nusat)   2019-05-04 23:04:00
剛逛了下中亞, 那價錢實在嚇人...大陸出版業真不值錢啊...不看單位還以為是標美金呢....
作者: wulouise (在線上!=在電腦前)   2019-05-05 00:05:00
中國書真的便宜...數量級不能比,不過某類書很少..像我繁體字閱讀速度還是高於簡體,時間寶貴,還是轉
作者: semicoma (後勤人力足 前進災區吧)   2019-05-05 01:14:00
簡體書要擔心審查後不是完整版
作者: fr75 (阿巴 )   2019-05-05 01:50:00
那個Calibre的插件可以轉epub mobi跟azw3檔案嗎
作者: cynroya (海馥羽)   2019-05-05 03:00:00
今年3月時開始自出版電子書,我是走DRM-free路線的……
作者: in09   2019-05-05 07:48:00
還有干爹干娘干女兒->幹爹幹娘幹女兒...
作者: mayjan   2019-05-05 09:15:00
台灣人看繁體 吸收的速度比較快
作者: cphe (魔鬼藏在垃圾筒裡)   2019-05-05 11:07:00
DRM爭議其實很大,去看看wiki就有了~ 電子書不想被限制在一個平台就是解DRM
作者: widec (☑30cm)   2019-05-05 14:28:00
噗哧 鋼彈四成 wwwwwwwwwwwww
作者: medama ( )   2019-05-05 05:48:00
之前有本書就是簡轉繁 「高達四成」變成「鋼彈四成」
作者: Proviay (白鷺鷥)   2019-05-05 05:56:00
這連音都不同,怎麼可能
作者: Nusat (Nusat)   2019-05-05 06:05:00
字詞轉換的話有可能吧, 因為大陸翻譯ガンダム就是高達台灣則是鋼彈
作者: hwider (海裡的星辰)   2019-05-05 06:07:00
哈哈哈哈哈
作者: c8c8c8c8c8c8 (哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈)   2019-05-05 06:08:00
台灣的鋼彈就是中國的高達 原本翻譯就不同忘記在哪裡還被翻敢達
作者: Eressea (Mas i estel?)   2019-05-05 06:28:00
我覺得都要買中亞了,與其看錯字一堆的機器轉繁,還不如直接看簡體,繁體使用者要看懂簡體很容易的
作者: Nusat (Nusat)   2019-05-05 07:04:00
剛逛了下中亞, 那價錢實在嚇人...大陸出版業真不值錢啊...不看單位還以為是標美金呢....
作者: wulouise (在線上!=在電腦前)   2019-05-05 08:05:00
中國書真的便宜...數量級不能比,不過某類書很少..像我繁體字閱讀速度還是高於簡體,時間寶貴,還是轉
作者: semicoma (後勤人力足 前進災區吧)   2019-05-05 09:14:00
簡體書要擔心審查後不是完整版
作者: fr75 (阿巴 )   2019-05-05 09:50:00
那個Calibre的插件可以轉epub mobi跟azw3檔案嗎
作者: cynroya (海馥羽)   2019-05-05 11:00:00
今年3月時開始自出版電子書,我是走DRM-free路線的……
作者: in09   2019-05-05 15:48:00
還有干爹干娘干女兒->幹爹幹娘幹女兒...
作者: mayjan   2019-05-05 17:15:00
台灣人看繁體 吸收的速度比較快
作者: cphe (魔鬼藏在垃圾筒裡)   2019-05-05 19:07:00
DRM爭議其實很大,去看看wiki就有了~ 電子書不想被限制在一個平台就是解DRM
作者: widec (☑30cm)   2019-05-05 22:28:00
噗哧 鋼彈四成 wwwwwwwwwwwww
作者: sheetingyi (ChickenFeather)   2019-05-05 23:52:00
還有奔馳變賓士的XD
作者: o50012345678 (P)   2019-05-06 05:27:00
鋼彈那個我記得是萬維鋼的書
作者: sheetingyi (ChickenFeather)   2019-05-05 15:52:00
還有奔馳變賓士的XD
作者: o50012345678 (P)   2019-05-05 21:27:00
鋼彈那個我記得是萬維鋼的書
作者: devilhades (菲特)   2019-05-07 16:53:00
一字對多字無解,簡轉繁要到位一定需要能判讀前後文的AI啦,不然就是得人工校對XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com