[心得] 聊聊書籍錯別字

作者: iiverson649 (渣渣)   2017-10-18 22:06:26
十年前看書時突然覺得:怎麼錯字那麼多。
於是開始習慣邊看書邊看有沒有錯別字。
算是邊看邊學,一切從零開始吧。
一些主觀的東西不談,只說結論:真的得習慣書中有一堆錯誤。
我想這已經是改變不了的事情了,
十年前的錯誤狀況現在也一樣在發生,
出版社也許覺得不太應該,
但是讀者反應不大,
所以不必在這方面做到更好吧。
那就這樣吧。
不過我想說的是,
跟翻譯這種大工程比起來,
錯別字根本是一小塊蛋糕,
如果一小塊蛋糕都處理不來(大部分出版社),
那奢望翻譯能有什麼大改進,
不覺得像緣木求魚?
(而且我的程度根本看不出翻譯的問題)
許多錯別字根本是「有看到」就能修正,
連國文程度都不需要的錯誤不斷充斥書中,
過了十年還是一樣。
我現在憑印象能說得出來的,
校對上只有皇冠、寶瓶、大田、印刻很夠水準,
沒了(當然是我主觀看法)。
以前在anobii貼了一堆勘誤,
那裡好久沒去了。
http://www.anobii.com/iiverson649/profile#books_library
現在陌生到要怎麼像以前一樣,
點一個頁面就可以看到自己每本書的評論,
我都不會用了。
還是直接在書上訂正比較簡單,
https://www.youtube.com/user/iiverson6491/videos
現在走訂正拍照路線。
有時候我還是會想,
比起上述四家出版社的校對功力,
其他家的差距到底有多大?
為什麼人家行他們不行?
算了,隨便就好,
隨便賣隨便買隨便看,
呼乾啦!
最後說說,《便利店人間》還算本有意思的書。
只不過字都這麼少了,還塞進這麼多錯別字,
嘆。
作者: aoikitoiki (千山萬水)   2017-10-19 02:37:00
是渣渣! 以前有追蹤你的anobii 勘誤做得很詳細
作者: hwider (海裡的星辰)   2017-10-19 07:32:00
推推
作者: mingjer (李肯特)   2017-10-19 08:44:00
而且有些錯字還滿常出現的......
作者: freeunixer (御劍客)   2017-10-19 09:07:00
我的網站沒人要用...
作者: m6699 (<(‵▽′)> )   2017-10-19 10:57:00
http://199.91.174.17/ 是這個網站嗎?
作者: celebleaf (Polaris)   2017-10-19 11:12:00
看過校對女王後就覺得台灣出版社是不是都沒有設校對…
作者: ChiehKuo (Jas)   2017-10-19 12:26:00
應該不止台灣出版社 我買了幾本英文書 也是有不少錯字有一本書我還是買精裝的 發現有錯字真的有點失落
作者: iiverson649 (渣渣)   2017-10-19 12:55:00
突然想到 春天的書也校對得不錯我覺得錯字是多寡的程度問題 誰能打包票說完全無錯?但是錯多錯少其實看過就很清楚了
作者: Eressea (Mas i estel?)   2017-10-19 21:44:00
aNobii已經完全不管中文這塊了吧...
作者: dwdt (小花)   2017-10-20 00:02:00
看到某本出了新版的書連錯字都沒改真的是...很受不了啊...
作者: herschell (每朝都健康)   2017-10-20 01:10:00
作者: BraveNew (BraveNew)   2017-10-22 15:53:00
我覺得翻譯品質好的話有幾個錯字倒是無所謂,翻譯不好可以很輕易毀滅好作品
作者: ChiehKuo (Jas)   2017-10-23 13:07:00
翻譯品質要靠大家寫信去反應我聽說有些出版社會為了省錢 壓縮翻譯佣金 導致找不到人才
作者: kanakin (誰よりも優しく強く)   2017-10-23 18:48:00
前幾天翻到一本中國人的書,台灣的出版社雖然出了正體中文,但卻充斥著中國那邊的用語,而這些用語在台灣都另有一個說法。這種「翻譯」品質當真無法令人苟同 = =
作者: ChiehKuo (Jas)   2017-10-24 10:04:00
樓上那個應該是因為出版社直接簡轉繁 並沒有再找台灣譯者
作者: kanakin (誰よりも優しく強く)   2017-10-24 10:19:00
對啊,我也是這樣覺得,連這種成本都要省……並不是同樣都是中文字,就不用「翻譯」了吧!
作者: psyche (時間不存在)   2017-10-24 19:41:00
成本人力。
作者: rerun (禮讓)   2017-10-24 21:18:00
我覺得最多的錯誤是"的的",多一個字的情形!
作者: Warlock (覡)   2017-11-12 00:05:00
近幾年"凌"-->"淩"的錯誤很常見

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com