Re: [問題] 中國古代經典只有三民版有注音?

作者: Schopenhauer (小華)   2016-10-21 00:57:01
※ 引述《skyhawkptt (skyhawk)》之銘言:
: ※ 引述《Schopenhauer (小華)》之銘言:
: : 中國古代經典比如《老子》、《論語》這些,其中某些
: : 篇章很不錯,我想背起來,可是會遇到一堆古字,不知如何
: 現在資訊爆炸豐富,沒事請別再學長輩 講光抄 背多分
: 找到適合自己閱讀主題的書才是最重要的....
這個我是聽吳森教授說的,他說身為一個哲學系學生,把
《周易》《四書》《老子》《莊子》背起來只是基本功。我聽
了覺得疑惑,我雖不是哲學系學生,但對哲學很有興趣,以上
這些經典要看完一遍都要花不少時間了。背起來?真的有哲學
系學生做到嗎?有強者可以分享經驗嗎?
: : 發音。這時候我只有三民版可以選嗎?因為好像只有三民版
: : 是有注音的。為什麼只有三民版有注音呢?如果選擇商務版
: 當然不是只有三民版有注音...有很多家都有出注音版
: 個人看不習慣三民版的字體及印刷排版 (#‵′)凸
: 請看台灣書房 字體大 排版佳 閱讀舒適 這才是吸引現代人閱讀古籍的應有版面
: 中國古籍大觀
: https://goo.gl/XrkWm1
: https://goo.gl/5jUnPZ
: 書目不完整
謝謝你告訴我台灣書房也有注音!我會去找來看的,
不過滿可惜有些絕版了。
: 若有興趣閱讀孫子 (推坑調)
: https://goo.gl/gmmDbx
: 以下兩本都有注音
: https://goo.gl/CyxlrX
: https://goo.gl/WjISw6
對對對!《孫子》!我忘了提!我一直想找《孫子》來研讀,
結果看了三民版快昏倒,他怎麼會採用錯誤的版本?「守而必固者
,守其所不攻也」,防守敵人不攻的地方不是浪費兵力嗎?較早的
孫子版本挖出後,證明那句話是後人抄錯了,應是「守其所必攻也
」現在大家都更正了,三民版卻沒更正,怎麼會這樣?我就在煩惱
要因為三民版有注音就忍受這個錯誤版本嗎?三民版的《孫子》還
有一個優點是書末附有孫子與國王的對答,這個在別的版本好像沒
有。
: : ,一堆古字要去查發音,豈不累死?難道只有我碰到這個問
: : 題嗎?又,那些幫三民版標注音的人,他們為什麼可以這麼
: : 厲害,知道古人怎麼發音?畢竟連很多簡單的字,他們標的
: 訓詁/考據術業有專攻!!人家整天在故紙堆打滾咩.....
作者: rehtra (武英殿大學士爾雅)   2016-10-21 02:07:00
聽吳森說的?你幾年前聽的????
作者: wkun4 (wkun4)   2016-10-21 11:19:00
我有個哲學系的朋友指稱,系上教授說背經典是較迂腐的作法,不如專精於一門,深究其中,書熟自然通透。
作者: rkbey (Kai)   2016-10-21 17:06:00
聽起來你說的「背」,偏一直思考一直想,漸漸就熟記起來
作者: fallengunman (未成眠,霜空已曉)   2016-10-21 17:17:00
不是刻意背吧,你一直讀反覆讀的東西不背下來也難

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com