[問題] 專業譯者

作者: zeSil (Ryhpezlis)   2014-10-31 10:07:02
最近買了一本書,翻一翻還OK
http://www.taaze.tw/sing.html?pid=11100721365
看到一位譯者除了只寫『專業譯者』外,其餘什麼都沒有
學經歷什麼的也沒......為什麼這樣還能稱為專業譯者 囧?
好歹也標註一下譯者的學歷專業,或者相關翻譯著作,
google一下這位譯者也是有幾本,但還是只標記專業譯者,真弔詭
作者: cielo1318 (西雅圖萬歲)   2014-10-31 10:17:00
這個評斷也說不準,看看某位高學歷又翻得多的教授。
作者: s1s1 (胖鳥)   2014-10-31 10:46:00
說不定就大學生接的打工案件這樣,我以前也接過
作者: huanglove (SAM)   2014-10-31 11:10:00
翻的好比要實際.洪蘭經歷比誰都要多.翻譯卻每次都被批而且洪蘭蠻奇怪的一點是已經不是所長了.但發表文章頭銜卻還是掛著中央大學所長的職稱.感覺有點奇怪XD
作者: chanceperson (c/p)   2014-10-31 14:42:00
經歷比較重要 曾經買過台大外文畢的 結果GG
作者: luciferii (路西瓜)   2014-10-31 15:02:00
可能她喜歡走低調風格, 就像老饕才知道的無招牌料理她可能是金牌的無招牌翻譯...
作者: swimbert (書櫃永遠不夠放)   2014-10-31 15:35:00
術業有專攻,外文系只有語言程度,但對專業領域的理解不夠,很容易就誤解原文進而誤譯
作者: omamori (お守り)   2014-10-31 23:49:00
有時這樣寫是因為譯者的要求 XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com