[問題] 亞洲有人取東方文化的隊名嗎?

作者: StarTouching (撫星)   2023-08-24 18:31:04
我看台灣球隊的命名都是很好翻譯成英文的
除了Lioneers = Lion + Engineer
但至少算好拆解再組合
那有沒有球隊挑戰一些英文本來就不存在
更加東方文化或各國自己文化的字眼
例如騰龍 -> 翻譯成Dragon意義不同
朱雀 -> Vermilion Bird 太長
麒麟 -> Qillin 直接音譯了 外國人更看不懂
炎帝 -> Yan Emperor 英文看不出是火神 英文也沒火神
九尾狐 -> Nine-Tailed Fox 太長
作者: qq0975579321 (昱偉)   2023-08-24 18:35:00
Mazu 媽祖隊
作者: daandabanana (Rayyyzzz)   2023-08-24 18:39:00
廣州龍獅loong lions
作者: NassirLittle (Nassir Little)   2023-08-24 18:39:00
重慶翱龍 建龍飛馬香港飛龍
作者: StarTouching (撫星)   2023-08-24 18:53:00
山道猴呢?
作者: ushiwakamaru   2023-08-24 20:58:00
因為拼音很low啊,你試試看日文羅馬字一整個潮起來
作者: pineapple238 (高雄大晴天)   2023-08-24 21:07:00
湖人原本在明尼亞波利斯,是因為在湖區才這樣取

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com