Re: [專欄] T.Jones翻「鈦強」 無聊當有趣的洋將譯名

作者: tcswang (shi)   2022-10-29 13:10:21
話說需要被正名的洋將,還有雲豹的波蘭高塔“匕apeta”.
把他叫做“拉佩塔”,根本是完全把他的姓氏給錯讀。
一個堂堂職業球隊,卻沒有人在意洋將真正的名字,究竟怎麽念。你要另外做特色中文名
就算了,既然是要做音譯,怎麽會沒有考究就給人胡亂冠上新的姓氏。
波蘭文的“匕”跟L是兩個完全不同的念法。足球前鋒Lewandowski 的L,才是“拉”的音
。匕apeta的匕,則其實是發“瓦”的音。
https://youtu.be/T6bd8rFi-Rs
波蘭聯賽的剪輯,12秒處主播做了簡單的示範:瓦佩塔!
又不是像美國人沒有辦法清楚地發“曹”(Tsao)這類的音,“瓦佩塔”硬要弄成“拉佩
塔”就不知道是要演哪齣
作者: NotUniqueSol (似乎不是唯一解)   2022-10-29 16:52:00
瓦哥!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com