[請問] Metadata應該怎麼翻譯

作者: yeeouo (林翔)   2025-04-11 14:46:11
png mp4等檔案都有自己的metadata
metadata應該怎麼翻譯
元數據?
好像不是很常翻譯這個詞
我自己腦袋裡面都是講metadata
真的有比較常見的翻譯嗎
查了下維基百科覺得寫得不是很貼近現實
維基百科用"後設資料"當條目名稱
我是不太懂,想要確認一下
還是這個字可以不翻?
想起以前唸大學的時候
有那種原文書中文翻譯版 C++之類的
每個字都要翻譯反而讓人看不懂
我都是讀原文的就是
求解 謝謝
作者: kobe8112 (小B)   2025-04-11 14:54:00
解釋主體資料的資料例如對你來說,照片就是資訊/資料,照片本身是主體EXIF記錄了這張照片拍攝的一些參數,這些參數不是主體的資訊,但他們記錄了主體的輔助資訊,幫助你更了解主體這種專有名詞比較少用中翻來講,剛看了一下wiki標題明明就有一行說台灣常譯作詮釋資料,很貼切易懂啊
作者: yeeouo (林翔)   2025-04-11 19:05:00
嗯嗯嗯.. 感覺詮釋資料很少人用 我看了下potplayer是媒體資訊->檔案資訊 裡面就是Matadata的數據 沒有用詮釋資料或Metadata字眼不然不翻譯metadata這個字而是寫詳細資訊感覺也是個辦法懂的人也知道那個是metadata不懂的人也知道那個是詳細資料或者寫詮釋資料(metadata)感覺又太長
作者: kobe8112 (小B)   2025-04-11 19:22:00
用「詮釋」這個詞的主因,應是可以讓使用者馬上知道差別詮釋資料也是資料的一種,其用途是用來解釋資料說來有點饒口說來有點繞口,關係就像這樣:https://i.imgur.com/jroxqfr.png紅色跟綠色都是中文,但綠色中文用途是用來解釋紅色中文
作者: wieter (大車人生)   2025-04-12 19:52:00
詮釋有自行解釋的意思,其實不是很正確我覺得單純用檔案數據格式去翻譯比較恰當
作者: kobe8112 (小B)   2025-04-12 20:03:00
咦..哪裡有自行解釋的意思?這兩個字不是同義複詞嗎...?
作者: wieter (大車人生)   2025-04-13 00:24:00
因為metaadata就不是「解釋」或「詮釋」的意思,他就像是一個字的筆畫或部首或發音,而不是它的意思以你的截圖來說,注音才能叫metadata
作者: kobe8112 (小B)   2025-04-13 11:58:00
原來如此,那就是你誤會了你可以去查各種英英字典和相關應用例句但你的確補充的更完整了,筆畫、部首、發音及解釋等,都是,這樣才正確

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com