[請問] 日文名字翻成英文

作者: loadingN (sarsaparilla)   2022-08-09 15:13:57
在日文中,會有一些短音與促音等
例如這部日本作品的wiki
https://en.wikipedia.org/wiki/Frieren
其中一位角色的譯名
シュタルク
中文是修塔爾克
英文的是Stark
看起來沒有直接用羅馬拼音(Shutaruku)
可能是不像歐美的名字
就直接用Stark
但要是後面出了一個角色叫史塔克要怎辦??
所以我個人是傾向人名應該忠於原著(不翻或是用羅馬拼音)
就翻譯來說
日文名翻成英文
一般會怎麼處理?
有人有經驗嗎?
或是我可以參考什麼資料?
感謝
作者: chinnez (稜靘)   2022-08-09 16:24:00
就自助餐啊理論上 原本是什麼文就什麼文直接翻 ,沒必要2次轉換但是正式代理商要是手腳比較慢 ,代理某作品是其他的中文版(簡中、港中)或盜版已經用了就要去做避諱的動作
作者: KKyosuke (春日恭介)   2022-08-09 17:16:00
https://kotobank.jp/word/シュタルク-77839因為這是德文音譯lolhttps://kotobank.jp/dejaword/stark這種情況在類似銀河英雄傳說之類的作品更多,所有裡面的帝國人名幾乎都跟羅馬拼音對不上,全是德語係至於為什麼是德語系的拼音 作者說了算啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com