[請問] 日本人看得懂中國或台灣的地名人名嗎

作者: Capital235   2020-03-31 12:26:05
日本的電子媒體
講到中國的地名人名 就直接寫漢字
有的會在後面括號讀音 有的不會
那沒標示讀音的地名 人名
日本人看不看得懂 或是知不知道怎麼唸
例如:武漢 湖北 香港 高雄 蔡総統的蔡
習主席的習 馬英九
作者: Ricestone (麥飯石)   2020-03-31 12:30:00
就跟台灣人看到日本漢字不會唸一樣啊
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2020-03-31 12:43:00
是會以中文讀音念日文漢字吧
作者: HTCdesire (= =)   2020-03-31 12:51:00
https://youtu.be/RQyNu36dvVU?t=310 蔡英文政權第四秒也有陳建仁的發音 基本上漢字有可以對照的就會唸
作者: sdiaa (桂綸鎂)   2020-03-31 13:16:00
標示是漢語的發音 沒標他們會自己切換用日語發音
作者: blackcellar (Let's Go Marlins!)   2020-03-31 14:06:00
高雄應該要唸カオション還是たかお?
作者: mugicha (mugi)   2020-03-31 14:16:00
其實就像台灣人看到日文一樣,看得懂,但會用華語念看到松山,臺灣人會念ㄙㄨㄥ ㄕㄢ,日本人會念matsuyama日本人看到蔡英文三個字如果沒標拼音一般會念 sai ei bun標了拼音才會講 tsai in wen不過比較常見的就約定俗成了,像日本的中華料理菜單「青椒肉絲」就算不寫拼音,日本人還都會念一個很接近的音(chin jyao ro su)
作者: romand (@çš¿@)   2020-03-31 17:49:00
音讀不會的話 通常會讀訓讀
作者: liaon98 (liaon98)   2020-03-31 18:04:00
現在很多都直接用音譯 而不是用音讀訓讀https://bit.ly/3auwrji 像是張泰山直接音譯成「チャン タイシャン」而不是用音讀念「ちょう たいざん」

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com