[請問] 蘋果日報標題一直「片」

作者: Methadone (美沙酮)   2018-02-01 00:54:33
蘋果日報最近下標題很喜歡下「片」這個字
以下列舉幾個例子
【崩壞片】我家蛙蛙很乖一定是被玩壞的10大噴飯圖|
【驚豔片】士林夜市這顆球列今年全球10大建築
【竅門片】抽油煙機卡陳年老垢一支吹風機解決它
【可愛片】設計師送女兒的禮物一賣風靡70年
【收納片】窩居族必學小套房零雜物隱身術
【好厲害片】年輕老闆精挑擁31店年收衝破3億
【再利用片】廢棄木棧板有妙用變身傘架與茶几
這個用法是目前很流行的用法嗎?好像只有蘋果日報記者自己才這樣用欸
還是香港人的用法?或是流行在某個網路社群?
我總覺得這用法超不倫不類 跟「我司」(敝公司之意)一樣都是很奇怪的中文
作者: nadoka (小那 娜豆卡)   2018-02-01 01:04:00
手在別人身上
作者: ukid57310w7 (かわいいは正義)   2018-02-01 01:07:00
記者自嗨而已 不用跟台媒認真
作者: sakoakihisa (這個半年特別長)   2018-02-01 02:14:00
因為新聞內容附影片啊 有更好的標題?
作者: yzfr6 (扮關二哥!)   2018-02-01 03:06:00
這個還可以接受,「我司」就真的蠢到家。
作者: EeePC901 (易學、易玩、易攜帶)   2018-02-01 08:26:00
我司 馬中路
作者: busters0 (ï¼´kDï¼³)   2018-02-01 13:37:00
在公司上班 每次聽到貴司都想笑
作者: HTCdesire (= =)   2018-02-02 02:11:00
因為他網站上面都有附報導影片 一開始是[影片] 然後慢慢加上一些常見的形容詞[驚悚片]後來越來越自己發明搭配的形容詞 就如你所打的 是有演變過程的 就像一開始報導的結尾都是 記者AAA、BBB報導 後來搞怪 變成跟那位受訪者的哏加上報導 你看蘋果娛樂新聞就知道了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com