各位板友大家好。 我在書上讀到了文藝復興時期詩人Veronica Franco的一首詩:"A Challenge to a Lover Who Has Offended Her" (又譯" A Playful Challenge to a Lover") 由於這位詩人在用韻上有一種特別的方法(terza rima),但從英譯版卻完全看不出來,所 以我想找原文來看。 但是我不曉得這首詩的原文詩題是什麼啊...... 目前已用過 stifa (challenge) (我知道不是那個i) amante (lover) 搭配詩人的名字,以及詩集名、這首詩的章節數去google,可是都還是沒有結果。 我實在是不知道要怎麼辦,希望有知道的大大可以告訴我這首詩的義大利文是什麼,非常 感謝!