[請問] practices 應該如何翻譯?

作者: gold97972000 (Miyanaga Saki)   2016-09-01 16:46:11
已經用過Google搜尋、Google翻譯、智庫百科
對於practices的翻譯還是有些疑問
1.industry practice
丟google顯示的翻譯是 "行業慣例",但覺得翻譯得很不到位
用scholar google 搜尋關鍵字找文獻
對照中文和英文的摘要,industry practice似乎是指"公司管理"
請問公司管理是比較正確的翻譯嗎?
2.Green supply chain practices
丟Google翻譯跑出"綠色供應鏈的做法"
是不是這裡的practices也要翻成"管理"會比較好?
感恩!
作者: gold97972000 (Miyanaga Saki)   2016-09-01 16:52:00
感謝解答,謝謝!! >_<
作者: Schottky (順風相送)   2016-09-01 16:50:00
你這邊譯成「實務」會比較適合industry 要看前後文判斷文意,有時候是指「業界」

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com