Re: [請問] 為什麼記者愛用「立馬」?

作者: HAIWEI (維)   2014-12-27 12:06:04
因為一堆人不知道語源
只知道他現在一堆中國人用
就以為是洗腦
立馬這個詞在很久以前就是指立刻或急迫的意思的意思
在金瓶梅一書中就有立馬蓋橋一詞
這個字眼我在國小就有聽過了
只是在台灣用的很少
現在大陸劇多了
一堆人就以為是中國發明的辭了
※ 引述《chinahot (踏月留香)》之銘言:
: 最近常常在電視上、網路電子媒體上看到記者用「立馬」
: 像是:立馬離開、立馬解雇...
: 這個詞不是中國大陸的用語嗎?
: 怎麼台灣媒體這麼愛用?
: 使用「立即」、「立刻」不是更白話嗎?
作者: liaon98 (liaon98)   2014-12-27 12:14:00
但是原本是立馬蓋橋四字連用才有那個意思
作者: QQ101   2014-12-27 12:34:00
親!~
作者: wju1230   2014-12-27 12:41:00
"用語"又不是指發明的辭...而是指文章對話會不會用到的辭
作者: uj2003 (Suzumiya)   2014-12-27 13:02:00
我小時候寫作文也會用到阿 所以是不是該叫台灣用語?立馬當先很常見吧 怎麼會說只有大陸再用視頻 屏幕 這種才算大陸用語吧 他們自己發明使用的
作者: liaon98 (liaon98)   2014-12-27 13:09:00
明明就「一馬當先」....
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2014-12-27 13:44:00
立馬萬言 不過這個意思不一樣XD
作者: QQ101   2014-12-27 13:48:00
討厭視頻+1
作者: DKer   2014-12-27 15:39:00
立馬吳山

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com