[請問] 吊車品牌kobelco的co

作者: Linda (林達)   2014-09-23 18:48:28
Kobelco日本專門做鋼鐵、機械商品等等的一間公司。
小妹因為工作的關係
時常要跑工業安全衛生協會
做代辦的作業
(類似動力機械檢查合格證的過戶)
在領證時發現
該註記廠牌kobelco的欄位
被註記成kobel
我的想法是kobelco原本就是一個名稱
所以要求代檢員幫我修正
可是代檢員跟我說:kobel就是kobelco。後面的那個co是公司的意思
不寫也可以
想請問的是
Kobelco是商標也是品牌名
Kobelco前面的kobel是神戶的意思我知道
那後面的co是指公司的意思嗎?
可是如果co是代表公司的意思
那為什麼日文唸コベルコ(寇貝露寇)
我也看了kobelco的網站
上面的簡介也是寫コベルコクレーン株式会社
怎麼看都不像那個co就是公司的意思呀
而且如果co是公司的意思
不是應該是co. 這樣嗎
到底是我不清楚還是co真的是公司的意思呢
但是為什麼用日文打出來是コベルコ
作者: Linda (林達)   2014-09-23 18:53:00
最後一句是忘了刪掉的 手機排版 抱歉
作者: chungb (阿強一號)   2014-09-23 19:31:00
神戶是kobe, 不是kobel
作者: Linda (林達)   2014-09-23 19:37:00
多打了L 抱歉這麼一說多出來的 lco 就根本不可能是公司的意思了吧
作者: Lailungsheng (原來我是蕭遠山...)   2014-09-23 20:01:00
我覺得是鋼的意思.有稍微看了英文版.簡體中文網頁.英文- Kobe Steel Group Sites 中文-神钢集團.
作者: Linda (林達)   2014-09-23 20:06:00
哦 我看到了 steel+companyKobe. Steel+company感謝 剛剛沒想過要看中文版的
作者: Lailungsheng (原來我是蕭遠山...)   2014-09-23 20:12:00
XD.我是看不懂啦.原PO有懂就好.
作者: Linda (林達)   2014-09-23 20:19:00
Lco就是steel+company。那個L正是取自與鋼鐵英文單字的最後一個字母。 吧 哈哈哈 謝謝你啦
作者: ROCAF (宅宅軍曹)   2014-09-24 04:22:00
聽起來跟阪神特殊製鋼有點類似@@

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com