[閒聊] 翻譯書讀起來很怪欸

作者: xxovv (插插圈溝溝)   2022-04-07 17:46:40
各位女孩兒安安~
妳們有沒有覺得
翻譯的書有些讀起來怪怪的
很多用詞 句子 或文法
就很不像一般我們會在書裡讀到的
我也說不太清楚
反正就有一種怪感
不知道妳們有沒有這樣覺得
尤其是那種學科類的參考書或課本
很多翻譯過來後
都以第一人稱敘述
時不時參雜一些很口語化的用詞
感覺就很不像在念書
比較像在看小說之類的
真是令人難以理解對不對!
作者: brli7848 (無理阿?)   2022-04-07 18:00:00
讚 留言 分享
作者: eva19452002 (^^)   2022-04-07 18:02:00
所以說看原文書才是王道
作者: k8530908 (小象)   2022-04-07 18:07:00
所以我都看原文書
作者: Levesque (IPA吸到飽 讚讚!)   2022-04-07 18:22:00
你去對照一下原文書,說不定作者就是這樣寫的,我就看讀過很不像教科書的行銷學教科書
作者: cat0429 (momo)   2022-04-07 23:57:00
大學學科類的書都是用原文書,連用台灣作者的都不可能,更不用說翻譯本了
作者: Jekk (Lestrade)   2022-04-08 01:39:00
專業書籍的翻譯本通常都很奇怪 而且專有名詞也習慣直接說英文 但台灣市場太小也是主因 所以大學通常還是都買原文書
作者: ru88atgs (=^______^=)   2022-04-08 08:10:00
有些是譯者中文基底太差,無法將原意表達雅致

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com