Re: [心情] 無所不在的中國用語

作者: j4971ls (未來~在哪?)   2018-09-04 19:16:14
這種事情, 隔壁那個國家一百多年前就遇過了
來看看後來劇情怎麼發展
你和製漢語贏了又怎樣? 後來的抗日戰爭我贏了阿,
贏了戰爭,什麼事都沒了
經濟和軍備才是最重要的,軍備就算贏不了中國,至少也要強到中國不敢隨便開打
整天吵這些名詞上的東西不覺得很無聊嗎
和製漢語-維基百科
當時學者對於傳入中國現象的批判
清末,大量和製漢語、半和製漢語隨著留學生和翻譯書刊傳入中國,造成文化
衝擊,引發部分學者的反彈。
張之洞、嚴復、林紓、章炳麟、彭文祖等人,都曾對此現象大加批判。[13]
張之洞對於和製漢語的憎厭,在當時流傳很廣。留日歸國的汪榮寶曾和葉瀾在1903年編纂
出版新名詞詞典《新爾雅》,風行一時,學部司員作出推薦。張之洞指著汪的名字說「是
輕薄子,不可用。」但當時學人要完全擺脫和製漢語不大可能。張之洞有次請幕
僚路孝植擬一辦學大綱,見擬就之文中有「健康」一詞,便勃然大怒,擲還批
道:「健康乃日本名詞,用之殊覺可恨。」路孝植回曰:「『名詞』亦日本名
詞,用之尤覺可恨。」[14]於是張之洞無奈之下,只好將「日本名詞」改稱「
日本土話」。[15]
彭文祖撰《盲人瞎馬之新名詞》認為和製漢語滔滔入華為滅國滅族之事,抨擊那
些套用日本新名詞的人恬不知恥,並著力批評「支那、取締、取消、引渡
、目的、宗旨、權利、義務、衛生、要素、法人、文憑、經濟、引揚、相場、切手、
讓渡、差押、第三者」諸詞「不倫不類」,表示中國人襲用是「瞎眼盲從」,力主改新還
舊。彭認為應當廢止來自日本的「取締」,代之以古漢語禁止、管束;又主張將「場合」
改為時、事、處,「第三者」改為他人,「動員令」改為動兵令,「打消」改為廢止,「
目的」改為主眼,「取消」改為去銷,「手續」改為次序、程序,「引渡」改為交付、交
出,等等。[16]
嚴復尤其努力地鑄造新詞或修改和製漢語以為肆應,嚴譯詞彙包括音譯詞,如「拓都(
total)」與「么匿(unit)」、「涅伏(nerve)」等;義譯詞,如「官品(生物)」、
「部勒(部署)」、「群學(社會學)」、「名學(邏輯)」、「直(權利;包括天直、
民直)」、「自繇(自由)」等。這些嚴譯詞彙幾乎都不敵和製漢語,嚴氏的失敗也涉及
其所主持的「編訂名詞館」在名詞統一工作上成效不彰。此競爭從清末延續到民初,
至1920年代勝負已判,和製漢語得勝。[13]
作者: ylshpiliman (秋水不染塵)   2018-09-04 19:28:00
所謂的抗日戰爭根本沒贏,是美國的兩顆原子彈,被中
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)   2018-09-04 19:28:00
結果日本人現在都不發明和製漢語
作者: Epimenides (No.13)   2018-09-04 19:44:00
贏的是中國又不是你 什麼你贏了 正確的說贏的是美國反正不是你贏的就對了和製漢語現在還是很多好嗎 什麼達人 初心者 多的是
作者: kiuyeah (kiuyeah)   2018-09-04 19:48:00
現在用片假名音譯才潮
作者: Epimenides (No.13)   2018-09-04 20:19:00
統治中國的是中國人 統治日本的是日本人 我倒覺得長遠來說誰都沒贏 但你說的是對的 軍備還是要準備戰爭中只有輸家沒有贏家 希望中國了解這道理
作者: VEX (VEX)   2018-09-04 22:47:00
中國根本打不贏台灣,你真的要多查查資料,而不是被電視洗腦說什麼台灣很小。中國很大,他們數量是我們好幾倍之類的胡扯
作者: nalthax (書蟲一枚)   2018-09-04 22:53:00
幾十年前日本人寫文章全是漢字,沿襲自唐朝的漢字文化,現在也還有這些文化的遺跡。可憎的到底是唐朝的漢字還是日本的漢字呢?
作者: YoungLAN (白羊)   2018-09-05 07:09:00
笑死 這裡也有推文崩潰

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com