※ 引述《benq5566 (廢文擔當)》之銘言:
: 前陣子去日本自助旅行
: 雖然不會日文也行得通
: 但蠻崇尚日本文化
: 最近在學日文學興趣的
: 平假名硬背已經背起來了
: 片假名有些都長得好像根本背不起來
: 像國字的三點水就三個
: 像夕的字也好幾個
: 女孩可以提供背片假名或學日語的方式嗎
如果是問要怎麼把平假片假背好的方法
我自己以前是去網路上找那個假名的來源漢字
平假名算是草寫,所以筆畫橫飛,但也因為這樣我覺得他很可愛
而且寫起來很舒服
像你在背あ、ぬ 這兩個假名字的來源安奴裡面都有女字
所以看起來很像
有興趣可以去維基百科找一下 不難
然後再來日文因為語言流變的緣故
所以在は行那一段,很沒規則的變成 は(ha)ひ(hi)ふ(fu)へ(he)ほ(ho) 漢字 波比不部
保
應該有很多當初學日文被這裡的人有納悶吧
原因是以前日本人一開始發音這一段時是 pa pi pu pe po
後來在五六百年前變成了 fa fi fu fe fo
為什麼我們知道他們音變了呢
因為當時在日本有很多葡萄牙傳教士 他們有做日葡字典
母(はは)母親這個字的唸法 就從一開始papa變成fafa再變成現在haha
唸起來很好笑
然後所謂的濁音就是有聲子音
因為は行一開始是pa pi pu pe po
所以把子音換成有聲子音後,自然成了ばbaび biぶ buべ beぼ bo
同樣的
さsaしshiすsuせseそso->ざzaじji(日文沒有zi這個音)ずzu ぜze ぞzo
たtaちchiつtsuてteとto 同樣的 日文沒有ti這個音
所以外來語的ticket變成チッケト motive變成モチーフ
だ da ぢji づzu でde どdo
可以看出じ=ぢ ず=づ同音
所以日本在半世紀前就統一將大部分的字這兩個音就由じ跟ず來表示
ぢ跟づ只有在少數幾個字才會寫出來 像是鼻血はなぢ 続きつづき
五十音背的訣竅大概是這樣吧
其實任何語言開頭都是很難的
但我覺得日語開頭算是對台灣人來說所有語言中最簡單的
因為日語因為語言構造的關係 發音尾音都是母音 a i u e o 就只有這五種!
然後子音又少和單調 就算是特別一點的長音、濁音等都是台語裡有的元素
光是發音的親民性就吸引很多老人家搶著學啊
我以前大學都在兼差當日文家教,出社會後也去某村兼課。
我發現日語的簡單對普羅大眾來說只有一開始,等到基礎二那本結束之後就一堆人不行
了。
日文最難的不是什麼五段動詞 而是口語日文中有大量音便 常省略東省略西
單字量龐大到跟英語可以比擬。
學了十年 永遠還是有很多沒看過的單字。
這點可以去看日語類語詞典 隨便打給單字進去看看便一可窺知。
語法順序跟中文是完全倒過來 光這點應該就讓很多人想講日文時會轉不過來。
然後日文又喜歡把主詞給省略。除非你對語法掌握清晰,
要不然就有可能常常搞不懂是我還是他。
子供じゃあるまいしそんなことぐらいわかってる
子供是名詞。原形為子供だ だ為斷定助動詞,源自於である,因音便所以演化成だ
由此可推論子供だ=子供である 又ある丁寧體為あります
所以である敬語為であります,日文基本句型的否定句ではありません就是這樣來的
那個は就只是副助詞用來強調而已 所以可以不加上
同樣的 肯定句であります也可以插個は進去 變成ではあります
然後日語口語習慣把では音便成じゃ 所以你可以推論出じゃあります、じゃありません
「まい」為日文打消推量助動詞 口語意思為ないだろう(不會吧)
所以本身就有否定的意思 因此碰到ではありません
首先要先把它變成口語體原形ではない,但因為まい已經有否定的意思
所以還原成ではある->じゃある+まい->じゃあるまい (又不是的意思)
可以代換成->ではないだろう->じゃないだろう
再來看第二個例子。剛剛說到ではありません
其中真正的否定不是ません,而是那個ん啊。
「ます」在日文中僅是表達禮貌貼切,中文無法翻譯
而ます後面那個す就是我們學日文中看到的サ行變格動詞的「原形」
為什麼它稱為變格呢 因為它不遵守四段、五段、上下一二段動詞規則
當它後面連結助動詞時它有自己的玩法
例如:ます+否定助動詞「ぬ」時 す的未然形非さ而是せ
所以變成了ませぬ 羅馬音標記為masenu
但日本人是出名的說話愛偷懶 所以音便成ませんmasen
所以才會有一說学生ではありません=学生ではない=学生じゃありません
但台灣日語教育不會特別教你這些來龍去脈 只要你死記硬背
那當然難。
再來我說一個實用的日語口語。
我們常說「說話」日語為「言う」
但口語常把它說成「ゆう」 這都還算好理解,但常看日劇的你就會發現
還有一個說法是「っつる」 日文的話說「話說」標準講法是というか但口語日文常把
という說成っていう所以就變成っていうか、ってゆうか 還可以說成っつかさあ 一堆
口語說法 這也就是為什麼日文學了好久還是不會說看不懂
因為如果你只學課本裡的東西你的日文永遠不可能與日本人接上。
我再舉更多例子好了。
孫には電話で謝っておきますわ(我已經事先打電話通知孫子囉)
窓を開けておくね (已經開好窗戶囉)。
ておく teoku->toku え音脫落 變成とく
所以日本人平常說話傾向說謝っとく 開けとく
再來看一個例子 そんななりしてとるもんな。 這句你拿去給許多自稱過
日?
定很多人看不懂 因為日檢沒太大鑑別度。
いる這狀態日語動詞同義詞為おる 所以しとる=しておる=している 意思即為正
在做的意思。
もんな=ものだな 感嘆詞。 整句話就是打扮成那樣啊。
我們在學日文疑問句都教你說ですか。
但日語口語比較常說なの
あなたは先生ですか あなたは先生なのですか 這裡的の就只是強調疑問語氣
然後名詞加の這個形式名詞時就必須改用成な來接 以免のの重複的語贅
然後順勢的ですか被省略了 成了あなたは先生なの 但日語不愛說主詞
所以終究變成先生なの
日文最難的地方就是你的日文老師也不知道這些,然後也不會叫你這些
所以很多人日語學不好。
最後再說幾個常見音便例子。
像是說好痛喔。 いてえ(痛え) 是由痛い(いたい)口語音便而來。
煩い(うるさい)->うるせえ
ひどい->ひでえ
すごい->すげえ
然後口語命令形大家大概只知道課本那種ください,動詞e段音那種
但實際上口語上日本人愛說一個助動詞たまう來做命令。
放我走 放してください=放せ=放したまえ
動詞ます形加上たまう的命令形たまえ就成了最潮日語命令形。
然後日文有一些動詞在字典上長很像 意思也很像
但卻分成自他動詞 用法也不同
像是預かる 預ける 受かる 受ける 当たる 当てる 見つかる 見つける 助かる 助
ける
說穿了也是音變變來的
預かる(あず)かる=あずけ+られる(受身助動詞)=預けられる
azukerareru ->er音脫落->變成azukaru
依此類推後面那幾個單字也是同樣狀況
所以通常這種單字裡有a段音的字都有被動式的意思 私が無くしたものを見つけた 我
找到弄丟的東西。 但東西不見時你只能說 見つかった! 因為日語邏輯是 無くし
たものをが見つけられた 音便後變成無くしたものが見つかった 但因為日文常省略主語
所以變成見つかった。同樣有人幫你 你說真是收益良多 你會用助かった而不是他動詞
學日文時注意『音便』這現象是很重要的
能夠掌握好音便就是學好日文的一半
大概是這樣,學日文加油!共勉之