[問題] 這句中文怎麼跟外國人解釋?

作者: NoteEdge (剛買iPhone7+)   2017-03-30 13:57:26
最近一個學中文的美國朋友問我
「以前喜歡一個人,現在喜歡一個人。」
中文是什麼意思
為什麼裡面兩個「一個人」的意思不一樣
我知道這句話的感覺 但我該怎麼告訴他其中差異呢
作者: jameshcm (億載金城‧武)   2017-03-30 13:58:00
you are not my type你不是我的膠帶
作者: grass30630 (Nucleophile)   2017-03-30 13:59:00
前者重點是一個"人",後者重點是"一"個人,like someone和to be alone這樣吧
作者: davidWG5566 (查理)   2017-03-30 13:59:00
第一個一個人是受詞 第二個一個人表示一種狀態
作者: jameshcm (億載金城‧武)   2017-03-30 13:59:00
(等一下會有人糾正說膠帶是tape,不要理他)
作者: MAZUBB (瑪茲逼逼)   2017-03-30 14:00:00
那你覺得的意思是什麼?
作者: davidWG5566 (查理)   2017-03-30 14:00:00
第一個喜歡是及物 第二個是不及物
作者: MASOMASO (MASO)   2017-03-30 14:02:00
如果你把喜歡一個人改成喜歡上一個人 又會有多一種解釋
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2017-03-30 14:04:00
你可以這樣跟他講: I want your huge black coxk
作者: davidWG5566 (查理)   2017-03-30 14:07:00
國語博大精深QQ
作者: DenTisGirl (殫題思 女_)   2017-03-30 14:12:00
冷王不要醬子挑戰板規14.啦 0.0
作者: constantwind (開始當個乖小孩)   2017-03-30 14:13:00
是"以前喜歡某一個人,現在喜歡自己一個人"的意思?
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2017-03-30 14:14:00
"我要你那又大又黑的廚師"這沒有違反版規吧?人家真的很會煮菜阿,雖然又大又黑
作者: davidWG5566 (查理)   2017-03-30 14:15:00
Cork 我想要你又大又黑的軟木塞 我的不見了
作者: s24066774 (JJ)   2017-03-30 14:15:00
前面的一個人=someone 後面=alone
作者: eva2255848 (Inspirit)   2017-03-30 14:18:00
前面是名詞 後面是副詞
作者: airlow (不存在的騎士)   2017-03-30 14:20:00
這詞someone跟alone都可以換來換去呀
作者: popojunp (夢似風)   2017-03-30 14:20:00
會問這個問題表示他有學過中文,前面的一個人,一個是代詞表示某個。後面的一個是數量
作者: mono5566 (曼娜)   2017-03-30 14:26:00
以前喜歡一個人,現在喜歡某一個人...也可以這樣解釋
作者: LaPAELLA (西班牙)   2017-03-30 14:34:00
先嘲笑他口音!
作者: zero00072 (赤迷迭)   2017-03-30 14:40:00
就詞被省掉了呀,把詞填上去「自己一個人」不就通了。
作者: pttdcc (批踢踢點希希)   2017-03-30 14:42:00
I'm easy
作者: linlinjiang (#nastywomen)   2017-03-30 14:44:00
I used to love someone. Now I'd rather be alone.QQ 好像很可憐
作者: xupmc (台灣老鮮肉)   2017-03-30 14:44:00
這翻譯要翻得傳神很難... 不只意思要到,字也要相似
作者: anfya (Anfya)   2017-03-30 14:49:00
以前love to be alone with someone, 現在love to be withmyself呢?
作者: LaPAELLA (西班牙)   2017-03-30 14:53:00
along/alone
作者: xusiligi (台中蘇志變)   2017-03-30 14:59:00
把someone和alone的one圈起來他就懂了
作者: terey ( )   2017-03-30 14:59:00
喜歡「上」一個人,多這個字也是有不一樣的意思啊…
作者: phiamore (霏霏)   2017-03-30 15:01:00
i used to like someone ,now i like being with no one
作者: millyyuri (millyyuri)   2017-03-30 15:05:00
所以妳是不會英文還是不會中文?
作者: HiggsBoson (不要找我 會害羞)   2017-03-30 15:06:00
中文自古至今都這樣假掰 省略一堆字自以為很有意境有空間遐想
作者: ajo865 (羅斯福路CUXI王)   2017-03-30 15:13:00
為何我看得跟大家顛倒 前面才是alone吧
作者: TolerTSAI (Ash)   2017-03-30 15:15:00
樓上 這兩句比較像一個邊緣人的形成以前喜歡一個人 後來被拒絕了 了解到現實的殘酷後來喜歡自己一個人
作者: babyMclaren (test)   2017-03-30 15:15:00
你要解釋以前-現在這句的文法給他啊不然也可這樣:以前喜歡自己一個人,現在喜歡一群人(以前現在)表達不同意義。因此一個人=不同意義也可以順便解釋一個人=92共識 各自解讀
作者: oldriver (oldriver)   2017-03-30 15:20:00
你喜歡一個人失敗了現在才會一個人啊 不然就兩個三個了
作者: babyMclaren (test)   2017-03-30 15:20:00
前面也可以是獨自一人啊...後面才喜歡上某人
作者: is870 (iPanda)   2017-03-30 15:24:00
I used to love someone. I still do, but I am the one bynow. 這樣不知道行不行?或是 I used to love to be together with someone. I still do, but I am the one now. 這樣再翻譯過來似乎比較通順?
作者: davidWG5566 (查理)   2017-03-30 15:35:00
這句通常是一個人受情傷之後在講的吧 我知道的時候是這樣
作者: linche (伏特加)   2017-03-30 15:35:00
其實就someone 跟 alone 兩詞不同而已I love someone before but now I love be alone
作者: babyMclaren (test)   2017-03-30 15:36:00
樓上一堆英文都少了一些,不順啦還有the one的是救世組 李連杰嗎 哈哈哈哈
作者: linche (伏特加)   2017-03-30 15:48:00
根本不用翻整句啊,他只是想知道這兩個「一個人」要怎樣解釋,一個就是人someone,另一個是自己一個人be alone ,前後順序要不要巔倒,巔倒後兩句的意境不一樣而已
作者: soso8yours (小若)   2017-03-30 15:49:00
I loved a person before, but I love be a person alone now.怎麼都沒人這樣翻,文法有錯嗎@@
作者: edison9311   2017-03-30 15:54:00
因為用person 沒有那個意境,personal 太正式Personal 也不太具有那個意思
作者: pponywong (pony)   2017-03-30 15:57:00
I have loved someone, but I like to be alone now上一句 single 可能比較好
作者: pttnowash (不用洗)   2017-03-30 16:11:00
"May show gun more"
作者: shallow1112 (小扯)   2017-03-30 16:25:00
這句話用英文說就沒感覺了
作者: adort (dodo)   2017-03-30 16:31:00
英文不是也有right left雙義的句子
作者: wu52iou (尾尾)   2017-03-30 16:44:00
I was being long for someone's love, and now I love being alone. 硬要用差不多的字的話……
作者: nalthax (書蟲一枚)   2017-03-30 17:05:00
一個是形容單身;一個是受詞(被我喜歡的某人)
作者: liny9 (liny)   2017-03-30 17:11:00
men to the left, because women are always right !
作者: is870 (iPanda)   2017-03-30 17:19:00
翻譯的或許差勁、或許文不達意,但這就是大家提供想法交換意見,用訕笑的方式來回應並沒有比較好
作者: wusalt (鹵咸)   2017-03-30 17:24:00
loved a person 跟 love to be a person
作者: sean0212   2017-03-30 17:40:00
看來不嚴謹的語言很容易搞不清楚呢
作者: scenery59832 (KINOMOTO)   2017-03-30 17:41:00
沒給上下文,好幾種說法。
作者: alex01 (愛 立刻 濕)   2017-03-30 17:45:00
中文都快解釋不了了,何者是單身,或者都不是,或者分兩個人喜歡,狀況是哪一個?最直覺的覺得是以前喜歡someone,現在喜歡single,我覺得可以跟他說中文沒有 a the的分別,所以可以寫成這樣
作者: yzkeroro (小製)(′˙ω˙‵)   2017-03-30 18:02:00
說真的連中文我都不懂你到底哪個是指一個人哪個才是一個人了 怎嚜翻啊
作者: kimono1022 (kimono)   2017-03-30 18:31:00
6f好好笑……
作者: andrea54 (MAO)   2017-03-30 18:54:00
你可以簡單說前面的一個人是指別人,後面的一個人是指自己
作者: letudiant   2017-03-30 19:06:00
如果前後兩個「一個人」意思一樣,就變成很奇怪的冗句了
作者: lphone7 (沒錯!!我就是愛瘋妻)   2017-03-30 19:51:00
用英文講一遍不就懂了
作者: michi68 (白鴿王子)   2017-03-30 19:56:00
以前喜歡一個人,現在喜歡另一個人。
作者: peacesignv (小聲音)   2017-03-30 20:12:00
我覺得妳先試試看用中文把這句話解釋好..
作者: grass30630 (Nucleophile)   2017-03-30 21:35:00
語意調反也沒差啊字面上都一樣,自己解讀罷了重點只是同樣的句子兩種意思
作者: Jerusha (小助理)   2017-03-30 21:52:00
讓我想到,“喜歡上一個人”
作者: timecrisis (我不是洪一中)   2017-03-30 22:56:00
I used to be not alone , now I am alone .I used to be not alone, now I like to be alone.
作者: sunluna (海になりたい)   2017-03-31 00:28:00
someone/myself
作者: celebrationx (xxcelebrate)   2017-03-31 00:51:00
以前喜歡(特定某)一個人,現在喜歡(自己)一個人(的狀態)
作者: whatf (wtf)   2017-03-31 03:24:00
liked one person before, but like being one person now
作者: irita123 (笑容很重要~)   2017-03-31 04:28:00
推32樓 xusiligi: 把someone和alone的one圈起來他就懂了很有味道
作者: sss910278 (daniel88)   2017-03-31 04:36:00
Once in love before, getting used to be alone now
作者: edwin8 (聖碘)   2017-03-31 10:54:00
I have wanted to fall in love with someone but I wantto be alone
作者: nsaids (有所思)   2017-03-31 15:58:00
2句都省略了一些細節,畢竟是故意要弄成這樣的,把完整句寫出來他就懂了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com