Re: [閒聊] 最推薦,覺得此生必看的歐美劇

作者: ChrisOvO (YOMAN)   2016-08-17 10:42:39
http://i.imgur.com/W6WiH9X.jpg
其實權力遊戲的小說原名就是A Song of Ice and Fire
權力遊戲只是它第一集的名稱而已
集數名稱分別為:1、權力遊戲(Game of Thrones)
2、烽火危城(Clash of Kings)
3、劍刃風暴(A Storm of Swords)
4、群鴨盛宴(A Feast for Crows)
5、與龍共舞(A Dance with Dragons)
所以嚴格上來講稱這部影集是冰與火之歌才是正確的
另外非常推薦大家去看小說,有很多影集裡面沒有的細節
我愛這部戲愛到看完影集跑去看中文小說
看完中文小說又買了原文小說來啃
越看會覺得馬汀到底是怎麼辦到的,竟然一個人構築出那麼大的世界觀
不論是影集或是小說絕對都會是這個世代的經典!
作者: PenIsLong (筆很長)   2016-08-17 10:43:00
推 上一篇一堆人秀下限酸別人英文還真的懷疑他們是跟風看還是怎樣 還懷疑原po沒看?
作者: orangeyang (chu)   2016-08-17 10:48:00
小說好看!!!!!
作者: honeydog7772 (哈尼狗)   2016-08-17 10:48:00
你贏了
作者: ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)   2016-08-17 10:53:00
理論上是這樣沒錯,但影集版的名字的確就是Game ofThrones,並沒有配合小說的分集名稱所以說影集時講A Song of Ice and Fire並不恰當
作者: susuqi (舒舒淇)   2016-08-17 10:55:00
哈哈哈 打臉一堆人
作者: happyennovy (喵)   2016-08-17 11:02:00
我的理由同紅寶石, 因為如果你要講影集的話講小說名稱實際上美國人大概不知道你在說哪部...
作者: PenIsLong (筆很長)   2016-08-17 11:04:00
但上面一堆人酸的是 冰與火之歌要翻GOT這邏輯怪怪的吧要嘛改成權力遊戲(GOT) 冰與火之歌怎麼翻也不會是GOT
作者: x851221 (SuperDog)   2016-08-17 11:05:00
不過底下酸的是他英文是趙翻翻很爛 話說"冰與火"的英文不是那樣拼 要酸也要酸應該說got權力遊戲吧
作者: susuqi (舒舒淇)   2016-08-17 11:12:00
大家以為他直翻所以酸他 殊不知是沒看過原著本來就這樣翻
作者: audzzz (Audrey)   2016-08-17 11:18:00
XD
作者: audrey94 (221457)   2016-08-17 11:21:00
我認識的老外(影集跟書都有看)都是講Game of Thrones
作者: sabina8268 (小小黑)   2016-08-17 11:24:00
推紅寶石大 影集的名稱本來就是Game of thrones ,歐美在講也都是用這個名稱,不知為何台灣都習慣說冰與火
作者: iamcnc   2016-08-17 11:29:00
美國人讀者多的咧 不會不知道啦 小說派跟影集派都有我覺得got好推廣啊 原名太長GOT aka a song of …這種說法也很多另外記得hbo中文版最早的廣告會說 冰與火之歌-權利遊戲 大概就是要通知小說迷來看 紅了之後 就不歌了
作者: ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)   2016-08-17 11:41:00
原來如此!我也很納悶為何台灣很多人明明是在講影集卻說冰與火之歌...
作者: gitsvn (我愛比基尼女孩)   2016-08-17 11:50:00
這麼會吵 結果多益考出來都是悽慘落魄 有個屌用?
作者: ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)   2016-08-17 11:54:00
樓上看到大家的多益成績了嗎?(驚!)
作者: dan1984 (Dan)   2016-08-17 11:55:00
美劇都一季一季續訂的所以第一季以第一部小說為劇名但其時後面幾季已經是後面其他幾部小說的內容只是劇名沿用台灣在影集之前小說也算有些名氣中譯冰與火之歌:權力遊戲個人是覺得還算蠻貼切的
作者: susuqi (舒舒淇)   2016-08-17 12:02:00
沒啥好吵的啊 小說迷會想到冰與火 看影集的會想到GOT 就像魔戒一樣 重點是酸人的心態吧
作者: onelove (一拉)   2016-08-17 12:10:00
上一篇問的就影集 又不是問小說
作者: susuqi (舒舒淇)   2016-08-17 12:18:00
啊一堆人就酸他直接翻譯冰與火 還笑他英文不好 而不是把重點放在影集是GOT啊
作者: fiftyjen5566 (ALISON(⊙_⊙))   2016-08-17 13:27:00
所以是在討論小說還是影集?
作者: onelove (一拉)   2016-08-17 13:30:00
就自己問影集 然後回答是小說 提醒變酸他 不然被質疑英文不好
作者: AlLeN0121 (先去洗澡囉掰掰)   2016-08-17 13:31:00
瑪格莉被炸死了 憤怒
作者: snowone (天氣晴)   2016-08-17 13:33:00
推5樓,小說黨到底在激動個什麼勁
作者: AppleAlice   2016-08-17 13:39:00
影集的名稱就是GOT,沒甚麼嚴格寬鬆來講的
作者: susuqi (舒舒淇)   2016-08-17 14:14:00
哈哈哈 你確定底下推文是提醒嗎 而且不准人家提冰與火這也很怪啊 好啦 開心就好 硬要分小說和影集 何必
作者: gp3au6fu6 (123)   2016-08-17 15:26:00
感謝幫忙解說!
作者: nanaling (˙娜娜˙吵翻天啦!吵翻A)   2016-08-17 15:27:00
在討論的是影集耶,打到自己臉了嗎
作者: rainsilver (00)   2016-08-17 18:11:00
冰與火之歌就因為很多都是先看小說的阿
作者: jevousaime (paper)   2016-08-17 18:23:00
這也能吵 不就是名字 好看就對了拉 還沒看快看!
作者: allan168861 (乂狂傲建桓乂)   2016-08-18 10:52:00
原文在說影集吧 這裡怎麼變小說了
作者: lucky96plokm (拉拉)   2016-08-18 12:36:00
真要認真說的話,講到小說就是冰與火之歌(A Song of Ice and Fire),講到影集就是權力的遊戲(Game ofThrones),沒有什麼冰與火影集這種東西啦。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com