Re: [心情] 慎入 為了看簡字去百度 看完心情複雜

作者: millia62219 (一介布衣)   2016-07-25 13:51:29
原PO拍拍
想起我之前在某版和別人討論"中國穿越小說的主角回到古代過去到底能不能與古人溝通"
討論到翻掉
我們都同意 語言應該大概90%會不通
那文字呢
我覺得是不通的,以前的字體其實也都還是繁體字,而現代中國人書寫簡體字
即使現代中國人可以看懂古人寫甚麼,但古人卻不會認得現代簡體字
更何況在古代識字率很低,簡體字對他們而言就是堆沒有意義的符號
而從繁體字變成簡體字時,已經破壞了原本文字的演化結構
所以也無法從符號結構去推測該字的意思
因此筆談是不可行的
但是跟我戰到翻掉的版友(還蠻多數的)都認為
簡體字很好認,所以古人一定會看得懂
例如"工廠"寫作"工ㄏ"從上下文一看應知"ㄏ"就是"廠"
這是理所當然的,因為簡體字就是從繁體字來的
恕我至今也無法理解這論點
我覺得是因為現代人接受的資訊與刺激較多,因此從繁體字聯想至簡體字
可能不會太難,而導致這些版友認為辨識簡體字很簡單
但對古人而言,面對簡體字應不具有快速聯想轉換至繁體/繁體至簡體的能力
所以當現代的中國人突然被丟包到古代中國的話
應該是不能以文字與當地人溝通的
記得當初好像是我吐槽
穿越小說主角跑到古代最好是可以用寫字代替講話,暢談無阻,行遍天下無敵手
屁咧怎麼可能
然後引起"覺得為甚麼不行"的網友不滿,然後才開始的一連串討論ORZ
作者: fox377 (fox)   2016-07-25 13:57:00
我也覺得根本不可能,受教育程度也差多了,哪來這麼多識字的,而且還有朝代之分,光繁體字就有不同的吧
作者: clothd59931   2016-07-25 14:01:00
每個時代用的字型也不一樣吧 像篆書草書我也看不懂
作者: SeedDgas (雷姆是誰?)   2016-07-25 14:10:00
小篆,http://goo.gl/Zj2JvA,台灣多數人應該也看不懂
作者: bunnyer (lililala)   2016-07-25 14:15:00
看穿越的朝代,回唐朝用河洛話可以通
作者: neowu (東村誠)   2016-07-25 14:17:00
看朝代+1,剛追芈月傳,戰國時代七個國家七種文字你怎麼學
作者: thenorth (微微)   2016-07-25 14:17:00
要不是背過這首,應該看不懂...
作者: lovecatbaby (小蘭)   2016-07-25 14:32:00
我也覺得不能,簡體字不常使用的都很容易會錯意了
作者: zzzziv (這蠢貨居然)   2016-07-25 14:40:00
我也覺得不能~
作者: lrip (yun)   2016-07-25 14:42:00
應該是不能,頂多聽得懂,但是讀寫無法
作者: skana ( )   2016-07-25 14:55:00
簡體字根本很難認吧 不要說古人 拿現代人也不一定看懂吧 問小孩子最準 "廠"這個字如果不會 起碼如果會念"敞" 廠就可以猜得出怎麼念 如果只寫"厂" 大概幾乎沒有小孩會念
作者: durga (不語娃娃)   2016-07-25 18:27:00
我認識的不少大陸人都懂繁體字喔,並不見得只會簡體
作者: firefoxriko (自由主義者的忠心測試)   2016-07-25 18:56:00
這就跟外星人都可以用英文溝通一樣道理嘛。其實聽懂會比讀更難。不然你聽看看廣東話~讀就比較復雜,牽扯到朝代和其他更復雜的。筆談不可能全部很順暢,但也不是完全行不通。
作者: corif (Corif)   2016-07-25 19:02:00
看穿到哪個年代囉,到宋以前的話就不容易了,先秦更別想,明以後能夠溝通的機率比較大。
作者: firefoxriko (自由主義者的忠心測試)   2016-07-25 19:02:00
雖然 广东兵工厂→廣東兵工廠,幾乎是不可能看懂。但有些句子,「在座的各位都是垃圾」則繁簡完全一致當然,這也是比較後面朝代的事,那種小篆的時代不行所以假如運氣夠好,時代剛好對的話,不考慮用語不同理論上筆談是有一定程度可行性,所以主角會呈現半文盲的狀態,有些句子能通,有些句子不能通。然後因為還是有一定程度相似性,所以主角學當時的字會比純文盲學得快。
作者: yc11 (不是我!!)   2016-07-25 19:18:00
你是對的
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2016-07-26 05:57:00
就像我們也看不懂甲骨文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com