Re: [閒聊] 春捲跟潤餅的不同

作者: aidao (愛到)   2016-04-01 21:15:48
春卷是國語說法
中國有些地方的春卷是用炸的
而閩台的春卷就叫做「潤餅」
完整的稱呼為「潤餅kauh」
http://goo.gl/op0ehu (有發音)
潤(lun7/jun7)本身就有濕潤的意思
就是潤餅皮不是全乾的那樣
kauh則是指捲起來的動作
清明節吃潤餅跟寒食節有關
到今天中國仍有許多地方保持這中原漢俗
如閩台浙川等
清明節除了吃潤餅
若祭拜新墳後也會「挹墓粿(ip-bong7-kue2)」
http://goo.gl/3zSbsd
即在祭拜完後
發草仔粿等食物或錢
給在旁等待的窮苦人家小孩
現代則比較少見了
菲律賓的春捲稱為lumpia
荷蘭的煎餅捲則叫做loempia(oe發u的音)
有沒有發現跟台語潤餅(lun7-piann2)發音的相似處呢?
作者: talk5566 (腦子有洞)   2016-04-01 21:19:00
春捲的皮是麵粉 潤餅是米粉 哪裡一樣
作者: sprite888 (高級鬼島人)   2016-04-01 21:20:00
潤餅我只吃甜的 有砂糖的那種 北部潤餅吃不下
作者: zigzag (Ζ)   2016-04-01 21:23:00
我們家冬至除了吃卦包也會吃潤餅@@ 大概因為備料差不多所以就一起弄來吃了對呀我知道 所以說節日氣氛比較淡了 @@
作者: mag1021 (Different Style)   2016-04-01 22:25:00
難怪上週一食尚黃鐙輝稱潤餅為"潤餅搞" 原來有此典故
作者: onelove (一拉)   2016-04-01 23:16:00
所以台語潤餅跟菲律賓荷蘭有什麼樣的故事?
作者: weichipedia (阿克西斯教小埋★騎士)   2016-04-02 01:45:00
我外省人 外省春卷都是在春節的時候吃,包米粉 香腸絲 蛋絲等 不包花生粉
作者: tinabjqs (光)   2016-04-02 08:24:00
我爸媽也是唸 潤餅kauh清明和尾牙都會吃

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com