※ 引述《embarrassing (尷尬會關 剩十秒左右開是)》之銘言:
: 大家會注意這個字嗎?雖然其實是通用的~
: 之前國中的時候流行寫簡體字(不知道為什麼會有這種流行應該是寫紙條方便吧~),但
: 是
: 於是雖然「台」應該也不是簡體字,但對於堅持也不寫了~~~
: 但倒也不是看不起簡體字啦,只是我覺得我是臺灣人,我寫我們國家的標準字體。
: 大家都寫臺灣還是台灣勒???
: BTW!!!
: 晚上六點半!!!臺灣加油!!!
: 希望晚上智齒也順利不痛的拔掉啊(╥﹏╥)
台是俗體字 不是簡體字 台灣 臺灣 這兩種用法都行
那為何現在都說是台灣 而少用臺灣 在於"既定成俗"的關係
農業社會的時候 市場買賣 我門是用台斤計算 包括現在
台灣市場常用受日本尺貫法影響極深的台制
日本 日本斤 1日本斤 = 600克
台灣 台斤 1台斤 = 600 克 1台斤=16兩
中國 市斤 1市斤 = 500克 1市斤=10兩
香港及澳門 1斤約 = 604.8克
新加坡斤 1斤約 = 604.8克
馬來西亞斤 1斤約 = 604.79克
早期 台灣識字的人不多 對台這字就很了解
比較講究 比較有學識的 在228被葬送掉了
所以寫"台"當然不會想太多就寫"台"這字
漸漸的愈來越多人使用
最後"台"取代"臺" 變成台跟臺通用