Re: [討論] 台語歌「葉璦菱-陀螺」歌詞的意思

作者: ytan1155 (小毛)   2015-10-02 09:46:31
※ 引述《rozenflora (小瑜)》之銘言:
大概以我知道的台語解釋一下
這首歌 是把女主角(陀螺)暗喻為遇到遊戲人間的男生(棉線)
就像在打陀螺時
棉線需要纏繞一圈又一圈
丟出去後 就剩下陀螺自己在原地打轉
棉線可以輕鬆離去
(以下以第一人稱翻譯)
一條棉仔線繞啊繞 阮的心情從來都袂怨切
(看到在我身邊繞阿繞 我都不會感到厭煩)
以為從今以後你我雙人 永遠袂擱再分開
(我以為我們兩個從此不會再分開)
心頭親像針在那錐 擱那柴頭內有一隻鐵釘仔哩
(我的心遇到你開始會痛 難道像我這樣遲鈍(木頭)的人也會有感)
從來不曾問阮干也有意 繞啊繞啊費心機
(你從不問(管)我對你有沒有感覺 就一直在我身邊繞阿繞)
若分開來放阮就伊 親像囝仔官伊無聊的趣味
(要是分開 等於就放你自由(給別的女人)
(就像小孩扮家家酒一樣的無聊的遊戲)
我那沒魂有體的木塊 隨著你的目色在那繞啊繞
(被你勾去魂魄的軀體 只能被你注視著 自己轉阿轉)
不想伊全然沒藥醫 敢是男男女女永遠地心病
(不去想他就沒救了 只能不段的想他)
(難道這就是男男女女談戀愛就會得到的相思病)
我那沒魂有體的柴塊 參像陀螺在繞啊繞
(被打擾的心 只剩下自己在糾結)
不想伊的花言巧語 講是棉仔線來縛著袂分離
(不去想他的花言巧語 告訴我一但在一起就不會分開)
沒影沒一隻空嘴博爛 害阮親像陀螺在那繞啊繞
(講的跟真的一樣 只剩一張嘴在承諾
害我自己仍然認真相信)
愛人啊搭心肝 感情不通黑白咀咒(誓言)
(愛人阿 請摸著良心 感情不能隨便承諾(發誓)
你那親像一個囝仔官 常常找人釘孤枝ㄝ
(你像扮家家酒一樣 到處去探試人家感情)
怕要沒命
(這一句我就比較不理解了)
大概就這樣 翻的不好 不要噓我XDD
這首歌很好聽
而且是陳昇寫的 很喜歡陳昇的歌詞
作者: tracy0620 (六兩凍)   2015-10-02 09:57:00
推這篇
作者: aulaul82 (嗷嗷貓)   2015-10-02 13:21:00
作者: jaw109   2015-10-02 14:03:00
好翻譯! 釘孤支就是要找人打架,打來打去遲早要被人打死,但我也不知道這是在比喻什麼
作者: ytan1155 (小毛)   2015-10-02 15:44:00
應該是有點挑釁 撥弄人家感情的意味

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com