Re: [閒聊] 不喜歡這個用詞

作者: bedmen (倚床飛揚)   2015-08-22 16:35:04
※ 引述《chericheri (凱莉)》之銘言:
: 在板上或是有些討論文章很常看到"嫁進去"這三個字
: 可能是我比較奇怪吧
: 不知為什麼就是不喜歡這句話
: 但其他例如"請嫁給我""我姐姐還沒嫁人"
: 這些用法時並不覺得有什麼問題
: 也許有些人會說只是習慣用語
: 看別人用就跟著用了
: 個人沒有想要爭執兩性平等之類的問題
: 但常看到"你還沒嫁進去就..."
: 很想說為什麼是"進去"
: 結婚嫁娶是兩個人或是兩家人
: 不是女生一個人進入男方家變成男方的人
: 爸媽那輩的人想法可能還比較傳統
: 所以有這類想法是沒辦法的事
: 但現在板上大部分都是年輕人了
: 還保留著嫁進去這種思想嗎
中文是個很深奧的文學
對於任何事物的描述都算是數一數二的詳細
嫁在說文解字裡已有詳細解釋
大致上意思就是出了自己的家門,在外成家
所以古代大致上會說女人出嫁
很少會說嫁進去
嫁進去的來源很有可能是由"進門"變化而來
因為中國古代(其實西方也差不多)男女結婚時
普遍都是女方進入男方的家族
所以近代才會開始用"嫁進來"這種說
但是如果單論"嫁"這個字
如果您仔細的去了解這文字的意思你就會明白了
另外關於"娶"
古代應該是作"取"
但是其實以前的古人早就認為取娘子這種字眼不適當
所以取的下面多加了一個女字以示分別
代表這個娶的意思並非取的意思
而是代表男人跟女人結婚的那個動作
但是後世的人常常會在這兩個字做聯想
所以才會常常認為娶妻 = 取得妻子
而忽略了其實娶這個字真正所表述的是男人結婚的動詞
中文就是分得這麼雜
英文就brother跟sister
中文就兄弟姊妹、還有婿跟嫂
英文有uncle
中文卻還分叔、伯、舅
英文get married
中文有結婚、嫁、娶還有入贅
或許英文會比較適合您
作者: alien200020 (叫我棕熊)   2015-08-22 16:46:00
最後一句我笑了
作者: yaokut ( )   2015-08-22 16:56:00
那為何不是改成結婚即可,要改用英文呢?
作者: bedmen (倚床飛揚)   2015-08-22 17:00:00
回樓上,因為婚這個字有人會認為是女方昏頭......英文比較沒有中文這種拆字誤解的問題,所以英文比較方便
作者: chericheri (凱莉)   2015-08-22 17:11:00
這篇根本沒劃對重點 有問題的不是嫁娶 兩字 而是為什麼要加上"進去" 文章內說古時候普遍都是女方加入男方家 所以近代這樣用 而我也只是問除了長輩以外 現在還這樣用的年輕人也是這種想法嗎
作者: bedmen (倚床飛揚)   2015-08-22 17:23:00
我認為中文是依著中國文化相輔相成的,中文字其實跟中國習俗脫離不了關係,因此當您在使用中文字時,也會感受到其文化,而中國文化對於女性結婚,確實是"進男方家門"的觀念所以我才說,或許英文會比較能夠避免這種問題
作者: yaokut ( )   2015-08-22 17:29:00
所以文化之類的,不會有改變嗎?@@
作者: bedmen (倚床飛揚)   2015-08-22 17:32:00
文化當然可以改變,但是有難易度,運動文化或許很容易改變企業文化也或許不會太困難,但是文學方面就........要改變這個講法,就要先改變華人所謂的"進門"觀念沒了"進門"的觀念,自然就不會有"嫁進來"的說法
作者: yaokut ( )   2015-08-22 17:38:00
所以現在年輕一輩的,不就是慢慢在改變這些觀念跟用法了?
作者: chericheri (凱莉)   2015-08-22 17:44:00
我好像突然懂為什麼有這麼多人會說很重要所以要講三次 因為抓錯重點文不對題的真的...
作者: zyxwv0417 (PO哥)   2015-08-22 17:57:00
對文字鑽牛角尖真的沒什麼必要 字本身不變 可是觀念慢慢在改 卻一直把字抓死理打 反而讓這個文化和想法根深蒂固 一且講真的都取決說的和想的人的心態
作者: yaokut ( )   2015-08-22 18:50:00
很多語詞都跟以前剛開始被創出來時的用法會有落差,會去探究跟讓這文化想法根深蒂固有什麼關係? @@ 難道為了避免讓這想法文化根深蒂固就不要討論,自然會消散?第一段少一段話 ^ 為何不是去探究這些詞語的用法,進而改變,卻是避而不談?再者
作者: etyiting (etyiting)   2015-08-22 20:08:00
板上有人分析過嫁娶二字的不對等#1LHq9i6L無關有沒有"進去"二字,用法受限在現今仍是事實解決方式可以改用比較對等的詞,或者現在開始嘗試扭轉那些不對等的部分,但是這比較困難因為會造成誤解,別人會認為你講錯(ex男說自己「娶給了」他妻子)因為沒辦法逼別人不要加這些會對嫁娶二字涵義造成限定的後綴詞,所以才會有人說用一些對等的方式,如共組家庭來潛移默化這樣的想法。也沒辦法要求人,但如果覺得自己在意,這就是一個改變的起點啊。應該說,嫁"進去"、娶"過來"這些就算你自己只用嫁娶二字是改變不了他人使用習慣的。但是直接換一個詞會比較有機會,搞不好大家以後都習慣說"他們成家了"呢。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com