※ 引述《eomx (兔小咩)》之銘言:
: 為什麼台灣人喜歡用放大鏡檢視台灣人講的英文?
: 我算是聽得懂就好,日後在慢慢修派的
: 不過,我幾乎遇到所有的人都是要
: 要求別人講的,寫的英文要完美無缺派的
: 不過對非母語人士而言,這樣的要求很嚴苛吧?
: 認真檢視平常我們說的中文,也不見得稱得上「完美」
: 何況是第二外語?
: 另外,最近更發現另一個現象
: 有些台灣人開始會糾正老外的中文了
: 開始要求老外的中文要接近完美
: 大家覺得這是什麼原因呢?
: 是台灣人真的對英文標準要求甚高嗎?
手機排版抱歉
本來想推文後來覺得太長用回文好了
我在工作時候會需要寫英文信跟客戶溝通
因為是商業書信所以還是會對於自己的文法再三檢查
不過在和客戶聊天時就不那麼在意了(笑)
但是最近也真的對於臺灣人非常在意文法這件事情我覺得真的有點可怕
無論是英文或是其他外文
我去年去有一陣子人在德國,在臺灣加上出國學習的時間,也算是能與德國用德文溝通吧
(雖然他們英文也超好…很多時候講英文比較快www)
德文文法的確很難懂,雖然常常講錯但是德國人都很有耐心聽你說
就像我遇到過的英語國家的人士,你如果客氣詢問文法問題他們也會說:其實應該是ooxx
,不過不要太在意
回臺灣後覺得沒有機會講德文於是跑去再次進修
經過筆試後就是和面試官一對一口說,口說的時候也許是緊張也許也快半年沒使用德文,
一直沒辦法用正確標準的的文法...
其實我自己也覺得那天講得不好
但是當下被口試官酸言酸語讓我一度想哭甚至起身就走
“你是因為遇到好的德國人才不會去挑你的文法”
“這麼簡單的文法,用屬格你也不知道?!”
“花那麼多錢卻講不到幾句,我能給你A2的程度已經很好了…”
我:...……
現在想想還真的是一個很不好的經驗
所以我也放棄去那邊進修打算,改去其他機構…